アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

A simp is someone like wearing a nice outfit to school and hoping your crush notices only for them to be absent.

A 回答 (5件)

原文: A simp is someone like wearing a nice outfit to school and hoping your crush notices only for them to be absent.



構造がわかりやすいように分解してみると:

A simp is someone like:
(1) wearing a nice outfit to school
and
(2) hoping [that] your crush notices (that をこのように補ったらわかりやすいかもしれません)
(3) only for them to be absent.

これを、学校で普通に習うような形に書き換えると、次の通り。(なお、your crush は、学校で習う英語に慣れている人にとっては、their crush に変えた方がわかりやすいかもしれません。)

A simp (= a fool) is someone who wears a nice outfit to to school and hopes that their crush notices, only for them (= the crush) to be absent.

最後の "only for [誰それ] to 動詞" というのは、"only to 動詞" という idiom を辞書で引けばよくわかりますが、「結局は~という結果に終わる」みたいな意味合いです。

私なりの和訳:
馬鹿っていうのはどういう奴かというと、かっこいい服を着て学校に行って、好きな相手の目を引くことができればいいなと思うけど、結局はその好きな相手は欠席しているっていうような奴のことだ。
    • good
    • 0

>>いずれにせよ、themは「単数」のつもりなのでしょう。



確かにその通りですね。singular they (単数の they) というもので、本当は何百年も前から口語の中であったそうですが、1970年ごろに公的に認知されるようになり、公式文書の中でもどんどん使われるようになったものですね。50年ほど前に学校でこんな they を使ったら、いっぺんに間違いとされていたでしょうね。
    • good
    • 0

いずれにせよ、themは「単数」のつもりなのでしょう。


昔の英文では、文法的にオカシイ?
    • good
    • 0

横から済みませんが、them は her かもしれないけど、him かもしれません。



your crush は「好きな相手」ですが、その好きな相手が男性かもしれません。

simp つまり「馬鹿(な人)」も、男か女かはわかりません。

その simp にしても、同性愛者なのか異性愛者なのかもわかりません。

あらゆる可能性を含めた英文だと思います。
    • good
    • 0

「them」は「her」なのでしょうかね。

最近は性を明示しないとか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A