アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の質問 なぜ keeper が 大切にする人(もの)の意味になるのですか? keepはそもそも〇〇を保持するとか大事にとっておくという意味なので、She is a keeper,. が「彼女は(あなたが)大切にする人」という意味になるのがなぜかわかりません。どなたか解説してくださいま

A 回答 (5件)

スラングですよね。


調べりゃ色々出てくるんでしょうけど、個人的には keep her が訛ったのではないかと・・

そんな事より、なんで「やばい」って 良い意味増えたのかねぇ?
無知って怖いですよね。
いちいち理由考えてたらキリがない。
    • good
    • 1

その意味で使われるようになったのは


20世紀後半からです。
語源辞典では1999年、
>Meaning "something (or someone)
>worth keeping" is attested by 1999.
https://www.etymonline.com/word/keeper
Wictionary では1970年となっています。
Quotations を開いてご覧ください。
>(informal) A person or thing worth keeping.
>1970, Field & Stream, volume 75, number 7, page 76:
https://en.wiktionary.org/wiki/keeper#Noun

英英辞典を見ると、informal 扱いの用法です。

>2 US, informal : something or someone
>that is worth keeping
>: something or someone that is good, valuable, etc.
>Hold on to that boyfriend of yours—he's a keeper!
https://www.britannica.com/dictionary/keeper

>1. To be particularly appreciated
>and revered (so much so that others
>want to "keep" one around).
>You're a keeper, you know that? I love you so much.
https://idioms.thefreedictionary.com/he+is+a+kee …

>A keeper is someone
>who you want to be with forever.
https://relationrise.com/what-does-a-keeper-mean …
文脈によっては「本命」と訳せますね。

Wictionary のいちばん古い例が
「リリースせずに、正当に持ち帰る魚」
と釣りのことなのを考えると、
この用法の始まりは釣り用語だったのかもしれません。
こちらでも釣り用語としての言及があります。

>Jul 22, 2006
>Informal. One that is worth keeping,
>especially a fish large enough to be legally caught.
https://forum.wordreference.com/threads/shes-a-k …

> ducky1234
>In fishing, a 'keeper' is a fish
>that can be legally harvested.
https://ja.hinative.com/questions/15575437
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろと調べていただき、ありがとうございます。英語に関わる仕事をしているもので、気になることが多いです。言語なので明瞭に説明できないことは多々あるのは承知しています。その中で、少しでも何かのてがかりはないものかといつも考えてしまいます。ご回答いただいた内容はとても参考になりました。

お礼日時:2023/12/02 11:35

お礼欄のコメント読みましたので、追加で投稿します。



「自分が知りたいポイントがちょっとぼやけてしまったよう.....」記されていますが、keeperの第一義は「keep する人」なのに「keep される人(物)」という意味になるのは何故か、ということでしょうか? この点を質問されているのなら、これは文法で説明できるものではなくそのような意味でも使うことがある、というしかありません。

同じような使い方をする言葉に looker ということがあります。この言葉の第一義は「見る人」ですが、きれいな女性のように見るに値する人(見られる人)の意味でも使われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

再度、調べていただきありがとうございます。英語に関わる仕事をしているもので、この質問のようなことがときどき気になります。言語なので、すべてロジカルにいかないかとは承知しておりますが、こちらの質問の意図を十分くみ取っていただきご回答いただいたことは、とても参考になります。ありがとうございました。

お礼日時:2023/12/02 11:38

アメリカで信頼されている辞書 Merriam Webster dictionary の keeper の項に「保管しておく価値のあるもの」という使われ方の説明があります。

これが該当し She is a keeper と言えば「彼女はあなたが大切にする価値がある人だ」という意味になります。

下のリンクの 3a です。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/keeper
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答していただき、ありがとうございます。さっそく辞書をチェックしました。私の質問の仕方が不十分だったようです。自分が知りたいポイントがちょっとぼやけてしまったようでした。もう少し違う言い方で質問をしてみようと思います。

お礼日時:2023/11/26 21:57

辞書でkeeper を引いてください。

大切にする人(もの)という
記載はないでしょ。
She is a keeper, だけではなく、全文、または前後に
文章も読まないと分かりません。
逆に、読めば、分かるはず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございます。

お礼日時:2023/11/26 21:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A