ギリギリ行けるお一人様のライン

至急 英語 The driver kept the engine () while we waited
という文で、選択肢が
①run,②to run,③ running, ④ran
で、答えが3なのですが、解説にはthe engineとrunは能動関係だと書かれていました。
ですが、runの意味を調べた所、
(機会などを)動かす
(機械などが)動く
の両方あったので、runでもいけるのではないかと思ったのですが、どうでしょうか?

A 回答 (4件)

まず、runを「動かす」の意味の他動詞で使うことはそんなに多くないので、runが受け身の意味で使われていることがすぐには分かってもらえない可能性が高いです。



また、runだけでは、その状態が進行・継続中だというニュアンスが足らないように感じます。
kept the engine being run なら、ワンチャンありえるかもしれません。
    • good
    • 0

そのエンジンが, 「(主語である) ドライバーが必死こいて動かし続けないと死ぬ」ようなものである, という共通認識があるなら過去分詞の方がむしろ妥当かもしれない.



そのような状況をどう正当化するんだろう.
    • good
    • 0

文法書の重箱の隅をつつくといけるかいけないか...ではなく、


普通そう言うか言わないか...で考えるのがよいかと。
その run を過去分詞で受動の意味にするのは、違和感しかありません。
第一、読んだとき、過去分子とは感じられず
そこは原形じゃないだろ!って気がする。
    • good
    • 0

keep XXX running で常用です。

動かし<続ける>、という意味合いです。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A