アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の会話で「you know」や「well…」など、会話の合間に使われる言葉がありますが、どういう時にどういうふうに使われるものなのでしょうか?

なんだかyou knowは聞こえが馴れ馴れしい感じがして、言うのが恥ずかしい思いがあるのですが…
こういうのは慣れなのですかね?

A 回答 (6件)

はい、確かに 「you know」は、お友達や身内など、タメグチでお話がお出来になられる親しい間柄で使います。



一方「well」は上下関係なく、円滑に会話が進むための接続詞的な役割を果たしております。

・You know something?
・You know what?
(ねえねえ、あれ知ってる?)

・You know I'm already over 20 years old, don't you?
(僕が既に成人してるって事、知ってるよね~?)

・It is not right is it you know dear?
(君はそれが間違いだって事、知ってるよね~?)

・I'm so sleepy caz I Just came back from abroad you know?
(何かスッゴク眠いのよね~、だって海外から戻ったばかりなんですもの!)

上記の様に「you know」を文頭または文尾に引用出来ます。一方で

・Well I ~ think I can go.
(ん~そうですね~、行けると思いますよ~)

・Well~, I think I can go.
(そうですね~、行けます行けます)

的なニュアンスになりまして、前者は "行く事に対して確実性がない時" 後者は "行く事に対して自信を持って言える時" の表現になります。

仰っしゃられました様に、やはり "慣れ" もお大切であられます事と存じます。より沢山の場数をご経験為さられまして、ナチュラルで素敵なコミュニケーションがおはかりになられます様、心よりお祈り申し上げますと共に、ご参考になさって頂けますれば幸いにございます。
    • good
    • 1

他の方がおっしゃるように、日本語での「えーっと」とか「あのー・・・」にあたる表現です。


なので、あなたが「えーっと」や「あのー・・・」と言うような場面で使うといいです。

あなたが「ここで『えーっと』と言っちゃあマズイよな」と思う場面ならyou knowもマズイでしょうし、「ここでは『えーっと』と言っても構わないな」と感じる場面ならyou knowと使ってもオッケーです。
    • good
    • 0

友達同士とか,同年代でのため口で使うのは構いませんが,例えば上司に何かを報告したり説明しているときは使ってはいけません。

工学系の国際会議で,若手の日本人教員が発表中に you know を連発してましたが,極めて不愉快に感じましたね。Well... は,質問にすぐには答えられないときに時間稼ぎに使いますが,せいぜい3秒。しかもそのあとの解答がとんでもなければ,やはり使い方を知らない人だと思われますよ。うまい形容詞を思いつきませんが,品の無い会話になります。
    • good
    • 1

日本語の会話でも、「えーと」とか「つまり」などと言いますね。

それと同じで、そいうことばを「フィラー」と言います。

「えっと、あのー」英語で言えますか?【フィラー】つなぎ言葉フレーズ集
https://noricotton.com/fillerwords/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり慣れもあると思うのですが、最初は意識的に使うようにしていかないと、やはり慣れないですよね。

お礼日時:2023/12/02 12:06

英語圏の人間は、会話の途中で止まることを嫌う傾向にあるので、wellとかlet me seeとかいって、会話が途切れるのを繋ごうとします。

    • good
    • 0

you know単体ではあまり使わないイメージがあります。


使うとしたら
As you know,〜
(あなたが知ってる通り〜です。)
というイメージがあります。
これは煽ってるようにも聞こえて少し失礼な気がします。
well…の方は会話の間に埋めたりしてその会話を柔らかくする表現もあります。
文と文の間に挟むと「えぇと、」と言う意味になります。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A