No.2ベストアンサー
- 回答日時:
前後の文脈を教えてください。
英語の学習ですが、地道に英語に親しむほか、ありません。教材がなければ、過去の中高時代の教科書を引っ張り出して、どのあたりから苦手になっているのか、確かめてみてはどうでしょうか。
この回答への補足
ありがとうございます。質問した英文はLOS ANGELES TIMESの記事のサブタイトルみたいなものなのですが、、。タイトルとしては、It happened fast.He shook and his eyes went back in head and he was gone.です。恥ずかしいのですが、読んでも内容がまったくわからないため、質問さえわかりにくくてすみません。。。
補足日時:2001/09/17 19:20No.5
- 回答日時:
こんにちは、先の回答にて質問をいただきましたので、お答えします。
しかし、私も英語は学習中でたいしたことはないので、恐縮です。ただ、日本語、英語に限ったことではありませんが、論理的に文章を読むことは大切だと思っています。その上で、英語への生理的なアレルギーを減らすためにも、毎日持続的に学習しています。特にうまい方法があるわけでもなく、地道に自分にあった方法を模索しているというのが、現状です。あまり参考にならず、ごめんなさい。
多くの方が自分の英語学習法を紹介しているサイトがありますので、検索してみてはいかがでしょうか。
No.4
- 回答日時:
neckon さんが挙げたURLで見てみましたが、ここに Human smuggling is a binational venture というフレーズ、ありますね。
そのなかで、this trade is a binational venture, with plenty of American involvement とあります。まずご自身で訳してみてほしいのですが…
「この取引(=密入国斡旋)は、多くのアメリカ人が関わった、二国の事業である」ですね、やっぱり。メキシコ人が一方的にやっているというわけではなく、アメリカ人も関与している、ということですね。venture にもう少しマイナスの意味をくっつけて、「二国(人)の仕業」とでも意訳すると、雰囲気はでるかもしれませんが、少し格調が下がるでしょうか。「行い、所業」ぐらいかな。
この回答への補足
分かりやすい訳をありがとうございました。この記事のすべてを辞書で調べたりしてみてとりあえず文にはなったのですが、どうしても何が一番大切な所か、何を一番伝えたい記事なのか読み取ることが出来ないのです。と、いうよりいまいち内容がわからないのです。もしよろしければ、重要な点をどうやって読み取るか教えて下さい。やはり、読解力をつけることから始めるしかないのでしょうか、、。
補足日時:2001/09/19 22:17No.3
- 回答日時:
文脈がまったくわからないので想像を交えた訳になりますが……
ロサンゼルス・タイムズということなので、メキシコからアメリカに密入国する人間を手引きするビジネスの話だと考えて、「密入国は二国間にまたがる事業だ」という感じでしょうか。補足のほうはさらにわかりませんが、調べてみたところ……なるほど、砂漠を横断してアリゾナ州 Ajo に行こうとしたアルマンド・ロサレスという若者が死んだ事件の記事みたいですね。いとこの目の前でその若者が死んだときの様子を語った言葉です。「あっという間だった。頭を振って、白目をむいて、そうしたらもう死んでいた」
参考URLにこの事件の経緯が書いてあります。そんなに難しい英文ではありません。がんばって読んでみてください。
参考URL:http://www.globecenter.com/IllegalImmg.htm
この回答への補足
ロサンゼルスタイムズの他の記事の経緯も捜しているのですが、みつかりません。
どうやって記事を探したのか教えて下さい。お願いします。
No.1
- 回答日時:
こんなんでました。
人間密輸入は2国のベンチャーです。
辞書(電子辞書も可)をこまめに引いて、なんとなく意味が通じるように訳しちゃう。
(英訳はどうすんだぁよ)
参考URL:http://excite.co.jp/world/text/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
彼は誰ですか?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
”would have to do”の"have to"...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
arrive homeという表現は正しい...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
半角のφ
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報