英語の訳がわからないというか捉え方が間違ってると嫌なので質問させていただきます。
risa is worried and is sorry about tonight
はどのように訳せばいいでしょうか?
親と取っ組み合いの喧嘩したのですが、姉(リサ)とその旦那さん(外国の方)が仲裁にはいってくれました。姉(リサ)は親の見方で私に父の身に何かあったらどうするのよと怒っていました。旦那さんは、みていただけです。
旦那さんから夜、連絡がきました。
①「リサは心配していて、今夜のことについて謝っています」
リサ自身が心配していて、同時に今夜の出来事について謝罪しているという意味合いでいいのでしょうか?
それとも
②リサは心配しています、今夜のことはごめんなさいね(リサは親の心配だけしていて、旦那さんが謝ってる感じ)でしょうか?
③その他
どれにあたりますか?宜しくお願いします。
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
Does she feel sorry for me?
No,I think so. これはあなたがそうは思わないということでしたら、No, I don't think so.というべきです。
お互いに英語が外国語なので誤解が生じることが大いにあります。ですから、あなたがお姉さんに直接話したほうがいいと思いますよ。
No.6
- 回答日時:
①です。
文章の意味としては、①以外の解釈は不可能です。ただ、リサさんがどのくらい本気で謝っているかは、その文章だけでは分かりません。
自分が悪かったと心から反省しているのかもしれませんが、
悪かったのはあなただけど、自分の方も100%正しかったわけではないから、一応謝っておこう・・・くらいの感じかもしれません。
もっと言うと、本人が直接謝ってきているのではなく、旦那さんがそう言っているだけですから、実際には、本人は全然謝っていないけど、旦那さんが仲を取り持とうとして上手いこと言っているだけかもしれません。
No.5
- 回答日時:
そのフランス人の方の英語がどの程度かにもよると思うので、本人に聞いてみるしかないと思いますよ。
She is sorry about tonight は、おそらく She is sorry for what happened tonight. 「今日はあんなことになっちゃって残念だった」と言う意味のような気がします。
もし聞いてみるなら、
Does she feel sorry for me? 「彼女は僕の気持ちも分かってくれてるのかな?」はどうでしょうか。
ありがとうございます、
リサが親の見方をしていて、旦那さんが仲裁に入ったという事情を考慮しても捉え方は同じでしょうか?
ちなみに、全体文はこうでした。
↓
Please if If there is anything tell me
Please take care of yourself and your parents
Risa is worried and is sorry about tonight
私とリサは姉妹なのですが昔から喧嘩をして謝られたり私を気遣うようなことをされたことがありません。なので申し訳なく思ってる、なんて思えないんです。
一番気になっているのはsorryの部分を残念に思っているのか申し訳なく思っているのか捉え方で私の返信のしかたもかわってくるので細かいことになりますが知りたいんです。
Does she feel sorry for me?
No,I think so.
She told me last night to leave the house and go. So I am sure she does not feel sorry for me or worry about me. She only feels sorry for her parents, and they are the only ones she cares about.
(彼女は私の気持ちをわかってくれてるのですか?ちがうと思います。
彼女は昨夜、私に「家をでてい行け」と言いました。だから彼女はきっと私に申し訳なく思っていないし心配もしていません。彼女は自分の両親だけに申し訳なく思ってい両親だけが心配なのです。)
この英文の聞き方であってますか?
No.4
- 回答日時:
英語のSorryは「謝罪」の意味だけではないのです。
使い方によって、「残念に思う」だったり、「かわいそうに」だったりするのです。
自分に直接関係のないことでも、何か困った出来事が起きてしまったり、悪いニュースを聞いたときにも、I am sorry to hear that. 「それを聞いて残念に思う」という言い方をします。
私の家族はアメリカ在住30数年で、英語で育った子供たち(と言ってももう30代後半と40代)に私に何か嫌なことや困ったことが起きたことを伝えると、必ず「I am sorry, Mama」と返ってくるのです。それは、日本語だと「ママ、大変ね」とか、「ママ、かわいそうに」というニュアンスなのです。同情というとちょっと大げさですが、慰めるときのフレーズです。
なのでご質問の件ですが、No.3さんのおっしゃるように「リサは心配しているし、今夜のことを残念に思っている」という感じだと思います。
ありがとうございます、メールをくれた人は40代のフランス人です、私はフランス語がまったくできないので共通語の英語で話してくれてると思います。
それを踏まえて考えてもやはり変わらず③番でしょうか?
No.3
- 回答日時:
リサが親の味方で、親の身を心配しているという状況から考えれば、ご質問の英文は示された[③その他]に当たると考えるのが妥当です。
risa is worried and is sorry about tonight のところの sorry ですが、この意味は「謝る」ではなく「残念に思う、悲しく思う」です。Merriam Websterのような信頼おける辞書をみれば分かりますが sorry の意味の第一義は「残念に思う、悲しく思う」です。
ですからこの英文の意味は「リサは心配しており、今夜のことを残念に思っている」です。 親の味方をするリサに謝る必要は無いはずです。
No.2
- 回答日時:
確率と言うか、先に書いたようにRisaが主語だからRisaと見て問題ないですけど?
Risa自身がそう思ってると言うことですか?
Does your comment mean that Risa herself thinks so?
りがとうございます、そのように聞いてみます。全体文としてはこうです。
↓
ありがとうございます、全体文としてはこうです。
↓
Please if If there is anything tell me
Please take care of yourself and your parents
Risa is worried and is sorry about tonight
全文を足しましたが、変わらずリサは今夜のことを心配しているし申し訳なく思っている、ととらえるべきですか?
No.1
- 回答日時:
旦那さんがどんなつもりで書いたかは本人しか分かりませんけどね。
この文だけで見れば、主語がRisaしかないのだから、どちらもRisaの行為です。
about tonightも両方の動詞に係ると取るのが妥当です。
→「リサは今夜のことを心配しているし、申し訳なく思っている」
と見て問題ありません。
もし旦那さんが自分の意思も入れるなら、
Risa and I are worried~「リサと私」
あるいは、
I'm worried about~
としているはずですから。
なるほど、じつはフランスのかたなので共通語として英語を使っています。なので正しい英語が使われていない可能性もあります。
では、確率としてはリサが申し訳なく思ってると捉えたほうがいいということですね。
どちらの意味なのか知りたいのですが、確認する方法としてはどのように聞くといいでしょうか?
英語で教えて頂けますと幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(結婚) 旦那と実家が揉めてます。 初めまして、突然ですがわたしの悩みを聞いてください。 私は昨年の12月に身 14 2022/09/09 19:08
- 兄弟・姉妹 実姉の旦那への態度 旦那の対応 2 2022/12/26 17:28
- 葬儀・葬式 香典も頂けなかった夫の親の葬儀 私の父か亡くなった時、家族だけの葬儀のため、周りには出席を断りました 5 2022/04/02 20:57
- 夫婦 旦那か完全にシャットダウンされたのは初めてです。 その時に初めて1人でじっくり考えました。今までのこ 6 2023/09/21 09:41
- 離婚 離婚話と別居今後について 5 2023/05/18 14:57
- 子育て 2歳で300語程喋るとの事で質問です 4 2022/11/01 14:45
- 夫婦 精神病の疑い 7 2022/04/19 04:23
- 葬儀・葬式 父親が亡くなりました 5 2022/04/03 16:54
- 葬儀・葬式 私の常識が間違いでしょうか? 旦那祖父(結婚前は同居)がなくなりました。 旦那は長男ですが、結婚と同 8 2023/04/01 22:12
- 夫婦 男(旦那)の気持ちを教えてほしいです。。。 5 2022/06/04 16:23
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
賃貸で可能な古民家風レトロな部屋作りのコツ!改めて知る畳の高い機能性と魅力も紹介
畳の部屋を雰囲気のよい部屋に仕上げたい!賃貸住宅でもできる古民家風のレトロな部屋作りのコツを伺った。
-
なぜ may not ?
英語
-
英文法詳しい方解説お願いします Ant i dea what this is ? という文法は最初関
英語
-
run A by B"について"
英語
-
-
4
英語でなんと言っているのか、分かる方はいらっしゃいますか?
英語
-
5
「land on 〜」で〜に着地するという意味だと思うのですが、「land on one's hea
英語
-
6
英語が詳しい人に質問です。 外国人の友達が「日本人は全員アニメ好きなんでしょ?」と聞いてきたので、「
英語
-
7
なぜ英語で消防車がfire engine なんですか?
英語
-
8
英文解釈です。 Life is so short that you can't waste eve"
英語
-
9
「私の娘たちの本は有名です」を英語で言うと 「My daughters’ book is popul
英語
-
10
He looked around ( ) make sure that she was safe.
英語
-
11
提示文で、takeではなくbringで表現している理由について
英語
-
12
英語は「やばい」は?
英語
-
13
We can't stand cheese とはどんな意味ですか?
英語
-
14
英語 That's one on you! の意味 解釈
英語
-
15
何で英語って和訳すると人それぞれ意味が違うんですか?
英語
-
16
What is cheese made from? と、 What is cheese made o
英語
-
17
「私の推し」は英語で「my recommendation」?
英語
-
18
that
英語
-
19
この英文の意味を教えてください
英語
-
20
not so much A as B"の"much"の品詞等について"
英語
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
キャバクラの不法な罰金&脅し...
-
児相に通報され面談予定です 理...
-
悲しい夢を見ました。夢診断で...
-
喋ることを職業にしていた者で...
-
自律神経の状態が悪いとオナニ...
-
上司をパイプ椅子で殴ってしま...
-
カウンセラーは相談者を愛さな...
-
高校生でヤれる方法を教えてく...
-
怒られる=期待は本当なのか?
-
身内にすすり食べが基本になっ...
-
いつまでも母親のおっぱいをさわる
-
結婚指輪をはめて仕事してる奴...
-
最近鶏肉(主に鶏胸肉)が不味く...
-
彼氏が今までの彼女の中で一番...
-
すごくいい人ではあったけれど…
-
カウンセラーに見捨てられました
-
このお腹はどう思う?高校生男子
-
テスト前情緒不安定になってし...
-
冗談を本気にする人と冗談を言...
-
テスト前になると鬱になり勉強...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
児相に通報され面談予定です 理...
-
資格取得による勉強を親に必要...
-
キャバクラの不法な罰金&脅し...
-
英語の訳がわからないというか...
-
親が就活に口出ししてきてうざい
-
定時制高校に通ってるのですが...
-
至急!至急!18歳の学生です。...
-
高校生です。おそらく妊娠して...
-
自律神経の状態が悪いとオナニ...
-
身内にすすり食べが基本になっ...
-
上司をパイプ椅子で殴ってしま...
-
結婚指輪をはめて仕事してる奴...
-
高校生でヤれる方法を教えてく...
-
いつまでも母親のおっぱいをさわる
-
最近鶏肉(主に鶏胸肉)が不味く...
-
GWに予定がなく、孤独です
-
たまになんですが人とすれ違う...
-
テスト前になると鬱になり勉強...
-
長文読んでくださる方回答お願...
-
このお腹はどう思う?高校生男子
おすすめ情報