
翻訳の仕事について
定年まで数年になりました。今から、翻訳検定を受験して資格を取ろうかと考えています。1級や2級に合格したら、仕事はあるのでしょうか。仕事と言っても年齢的に在宅で、数万円になれば良いと考えています。
ただ、これまでの仕事で英語を使った事はなく、ただ、英語が好きで趣味で英語の勉強を続けてきた程度です。英会話は話す機会もないのでほとんどスキルはありません。その為、英検やTOEICを受けてこなかったので、英語関係の資格も持っていません。
こんなスキルでも、今から、勉強して、翻訳検定の1級、2級を取れば、少しなら仕事はあるものでしょうか。詳しい方ご教示下さい。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
海外ミステリーが好きで
翻訳本を読んでいますが
ついでに
翻訳者の本なども
いろいろな方が書いた本も
読んでいます
小鷹信光氏や常磐新平氏などが
翻訳者になるにはという本も
何冊も出されています
他の方も色々出されていますね
常盤新平氏は別ですが
ミステリー関係が多いのですが
どのかたも
ほとんどが紹介ですね
下訳と言って
翻訳者が訳する前に
大まかに訳して
本来の訳者がチエックして
本にする
名前を出さない下訳の仕事から
直接仕事を受けるようになるというのが
どの本を読んでも
同じようですね
企業翻訳となると
そういう専門の会社もあるようですから
調べてみるという手もありますね
英語が好きで
趣味が英語となると
私からしたら
やはり小説の翻訳でしょうね
検定を受ければ
そこから仕事も紹介してもらえるのではないですか
ただみなさん
書かれていることは
正しい英語よりも
どのくらい雑学に興味を持つかどうか
雑学が乏しいと
とんでもない間違いを犯してしまうという話が
一番おもしろいですね
No.3
- 回答日時:
相当AIが浸透している仕事です。
資格は勉強すれば取れるでしょうが、実際の仕事となると、AIでは不充分な部分、ということになります。
つまり、単純に英語の文章を日本語に置き換える、というのではなくて、英語の文章の意味内容を捉えて、適切な日本語にする、ということです。
ということは、翻訳するという業界のことを良く知っている必要があります。
例えば、業界用語で、英語ならこういう単語、日本語ならこういう単語、ということです。
ポンと文章を出されて、単純に英・和、和・英にすれば良いというものではありません。
とすれば、その業界で仕事をしてきた人が翻訳をする方が絶対有利です。
そういう人達と対等に、それ以上に、ということになれば、そういう人達が手を出していない業界ということになるでしょう。
未開拓の分野、でしょうか。
そういう場所があれば、需要はあると思いますが・・・。
No.2
- 回答日時:
今のお仕事での繋がりはないのですよね?
早い話が営業をする必要がありますが、全く繋がりがないと相応の覚悟が必要です。
しかも会社関係で必要とするところは、既に翻訳者はいるでしょう。
そこへ食い込むのは?
また当然企業からの受注となると、その業界の専門語が出て来ますから一般の翻訳ではない専門性が求められるでしょう。
No.1
- 回答日時:
今の会社を定年になった後に、ご自分で多少なりとも生活費を稼ぎたい旨の仕事を出して欲しいのですが と聞いて見たらどうでしょう
特殊な職業だと思いますので、会社で今の人員では納期に間に合わないって事なら外注化しても遂行したいと思います
他に同業他社の人との交流をするとかして定年後の道を築いて行くのも一つでは無いでしょうか?
これから資格ってのはテストの勉強と合格しなければ無駄?な感じはします
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
32歳のフリーター男です。英語...
-
「仕様書」などを英語に訳したい
-
新聞社の外信部
-
行政書士・外国人登録業務に必...
-
英語を使って接客
-
英語を話したい。と思いつつ4...
-
取引先の担当とその上司とEメー...
-
他部署の仕事を押し付けられた...
-
「~してもらえるとうれしいで...
-
承認者不在時の押印の仕方について
-
かわいい女性部下が運転する社...
-
仕事中の言葉遣い
-
好かれる新人と嫌われる新人の...
-
派遣だから、いじわるして新人...
-
会社辞めたい
-
職場で「~君」付けで呼ばれる...
-
他人のやる事なす事にケチつけ...
-
仕事だから仕方がない?彼氏と...
-
降格願いに応じてくれない場合...
-
送り出される側が幹事の送別会...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「仕様書」などを英語に訳したい
-
就職についてとても悩んでいます。
-
初めて海外に履歴書を送ろうと...
-
外資系企業への転職と英語力
-
英会話講師の仕事について
-
大学三年生 今やるべきこと...
-
中国語に関する仕事に転職出来...
-
穀物と気象の関係についての翻訳
-
あなたは何故、英語を使った仕...
-
32歳のフリーター男です。英語...
-
仕事探し・・(難しいです)
-
英語を使用する仕事につきたい...
-
時給2500円以上の仕事
-
中京大学で行ける外資系企業の...
-
エントリシートの添削をお願い...
-
「英語だけできても意味がない...
-
【何しよう??】理系修士→就職...
-
必要とされている知識・能力
-
TOEIC900弱の転職
-
就職活動におけるTOEICの重要性...
おすすめ情報