プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Mr. Speaker, Madam Vice President, Honorable Members of the United States Congress,
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

Thank you, I never get such nice applause from the Japanese Diet.

議長、副大統領、連邦議会議員の皆様、御来賓の方々、皆様、ありがとうございます。日本の国会では、これほど素敵な拍手を受けることはまずありません。

質問者からの補足コメント

  • さらに「内閣支持率は低迷していますが一喜一憂していません」と言ったらもっと受けた?(「一喜一憂」に相当する表現、英語にあるのかな)

    下の画像は時事ドットコムニュース(2023年10月)より。

    「岸田総理のアメリカの議会での演説。冒頭の」の補足画像1
      補足日時:2024/04/13 11:32

A 回答 (6件)

10点。


私的にはなんか相手にこびてて嫌な感じがしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>相手にこびてて

日本国民にそう思わせてしまうのが岸田総理の限界か? ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/13 13:31

これは、講演会や政治パーティーでもよく使われる鉄板ネタだから。


ご本人もそんなに力んでないんじゃないですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

点数をつけたら50点くらいということですかね。ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/14 06:16

率直なところ、「さすが『外交の岸田』」と言う印象で。


ジョークにせよ内容にせよ、アメリカではかなりポジティブに受け入れられるであろう、素晴らしい演説と思います。

点数にすれば90点以上で、これと言ってマイナス要素も無いので、「満点」でも良いのではないかと。

改めて岸田首相のことを、「とても優秀な外務大臣であった」と、再認識しましたよ。
ただ、それと同時に「現在の日本国内では、優れたリーダーではないこと」が、とても残念に感じます。

岸田さんが凡庸な政治家とは思わないし、外務のスペシャリストとしては屈指でしょうね。
しかし、失礼ながら「首相の器」ではないと言うか。
政治のゼネラリストとか、政権や政党のリーダーとしての資質は、不足していると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>率直なところ、「さすが『外交の岸田』」と言う印象で。

これで内閣支持率は少しは上がりますかね。上がっても総理や官房長官が「一喜一憂しない」と言うのがお約束ですが。ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/13 13:46

スピーチ原稿は、アメリカの大統領のスピーチライターを経験した人が書いたものゆえ満点の100点。

 岸田の英語はおおまけで50点。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>アメリカの大統領のスピーチライターを経験した人が書いたもの

ゼレンスキー大統領はライターが書いたスピーチを自分のモノにして言葉にしているというイメージがありますが(さすが役者)、我が国の総理はどうかな。

>岸田の英語はおおまけで50点

子供時代にアメリカにいたならもう少しうまいかと思いましたが。。 ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/13 13:38

50点



自虐ネタも世界の指導者に共感されるならあり、イスラエルネタニヤフの前では止めたほうが良い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>世界の指導者に共感される

一方、日本の国民からは苦笑される。。 ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/13 13:23

かなり良い点です。



まあ、漫才の出だしとおんなじですね
    • good
    • 1
この回答へのお礼

落語でいえば「つかみ」ですかね。ありがとうございました。

お礼日時:2024/04/13 13:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A