No.3ベストアンサー
- 回答日時:
お天気で良かったですね。
ようやく気兼ねなく外出出来るようになりましたが、円安がさらに進んでインバウンドも高まり、人気の観光地は海外旅行客で溢れかえってますね。
宮古はいかがでしたか?
その遊覧船についてですが、宮古市の観光案内に「遊覧船は浄土ヶ浜から乗船」との説明があったので、その旨を追加で入れています。
また、3文目(甚大な津波被害~)は、「暖かい人々とその深い繋がりのおかげで復興を遂げてきている」としています。
The other day I visited Miyako City, Iwate Prefecture, with my parents.
Fortunately getting a great weather, we rode a sightseeing boat at the Jodogahama Beach.
The scenery from its deck was so beautiful that many black-tailed gulls came following the boat for seeking their feed.
The city, despite the severe damage from the tsunami caused by the Great East Japan Earthquake, has been slowly but surely restoring by thanks of a number of warm-hearted people and their deep connection.
akiraTMさん、早々の回答本当にありがとうございます。
はい、宮古は行って良かったです。津波のその後の様子
も見てみたいと思い決心したのはいい選択でした。
本当にこの地であの甚大な被害があったなんて
信じられないくらいです。美しい風景、穏やかな波、
地元の人々との交流、どれをとっても楽しいひととき
でした。
素晴らしい天候の中、多くの観光客が訪問し、津波が
なければもっと実のある旅行だったと思います。
賑わいを取り戻しつつ、未だに復興が難しい様相も
ありましたが、いつの日かかつての宮古に戻れる
日を心待ちにしたいと思います。
ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
下の回答の英訳はまるでアホみたいに聞こえるのですが、質問文の日本語の直訳としては、とても適当です、
英語で伝えるのをやめた方がいいと思います。日本語を英訳するなんてこと、誰でもやろうとすれば出来ますからね。だったら、日本語で伝えた方が遥かにマシです。
No.1
- 回答日時:
グーグル翻訳です。
意味通じていると思います。I went to Miyako with my parents the other day.
Blessed with good weather, the view from the sightseeing boat is
It is very beautiful, and the sea cat also goes in search of food
They followed the pleasure boat.
Despite the enormous tsunami damage, people's hearts
A town that conveyed warmth and the depth of bonds to the whole country,
Miyako is little by little, but it used to be
I felt like I was getting back into shape.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2022/11/04 23:25
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/02 21:03
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/10/23 15:41
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2024/02/11 17:56
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/21 20:39
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 4 2023/09/11 06:59
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/11 20:12
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/08/07 11:04
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/07/02 17:16
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/07/02 17:24
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
新NISA制度は今までと何が変わる?非課税枠の拡大や投資対象の変更などを解説!
少額から投資を行う人のための非課税制度であるNISAが、2024年に改正される。おすすめの銘柄や投資額の目安について教えてもらった。
-
【英語】英語でお先にどうぞと道を譲る場合は「After you!(アフターユー!)」
英語
-
「これはリンゴという果物です」という文章を英訳するとき、「〜という」はどう言えば良いのですか?
英語
-
英米の作家で難しい単語を使う作家
英語
-
-
4
以下の英文について教えてください
英語
-
5
「朝から唐揚げや焼き肉は重すぎるよー」 の「重い」を英語で表せますか?
英語
-
6
英作文問題:日本では竹を食べると聞きますが、こんな固いものをどうやって食べるのですか その解答例:I
英語
-
7
この英語は正しいてすか?
英語
-
8
英語willについて
英語
-
9
英語のvやthの発音について
英語
-
10
「夕食をダイエット食にできた」は英語でどういいますか?
英語
-
11
教科書に載ってる英語はネイティブはあまり使わないって言ってたけど、教科書に載ってる英語をしゃべったほ
英語
-
12
ナメてんじゃねーぞこの野郎やッちまうぞコラって英語でなんて言いますか?
英語
-
13
get laughed atとbe laughed atの違い
英語
-
14
Please kindly note that no shoes are allowed beyon
英語
-
15
高校英語の現在形で、確定した未来の予定•計画でも現在形を使うと習いました。 交通機関の時刻表やタイム
英語
-
16
英語 この問題の(2)を考えても分かりません。 答えはどうなりますか?
英語
-
17
未来進行形
英語
-
18
(ほぼ)ネイティブとの英語の会話について質問です。 相手「what are you doing th
英語
-
19
手合わせ願おうか!って英語でなんて言いますか?
英語
-
20
「私と同じ」の「と」の英語表現は?
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
貸し会議室=rental conference ...
-
時制について
-
~風(手作り風とか手刺繍風)...
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
変更先って何て訳しますか?
-
「金メダルを目指す」を最も一...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
英訳をお願いします!"つられて...
-
「私の夢は将来、世界中を旅す...
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
「偶然という名の運命」
-
「あなたを思わない日はない」
-
送金金額の確認とその他につい...
-
いま、課題で英語でエッセイを...
-
BTOPCを買った後SSDを増設した...
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
ここにきて~の英訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
時制について
-
「このサイトは日本語だけです...
-
検査成績表に使う英語
-
どなたか、英訳お願いします。
-
iPhoneのロック画面だけを英語...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
「~の点において優れている」な...
-
I do miss you.
-
貸し会議室=rental conference ...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
「あなたを思わない日はない」
-
仮定法にdidがあるのはなぜ 英文法
-
ここにきて~の英訳
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
電話を切っておまちください。
-
英訳お願いします
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
英訳
-
「私の夢は将来、世界中を旅す...
おすすめ情報