電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本人が英語が上達しないのは和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためでは?
日本国内では和製英語を盛んに使っていますが英語圏の人には通じない造形語のため本格的に英語を学ぶ人には邪魔なだけで混乱を招く造形語になります。
和製英語は、一見英語らしく見えますが、実は外国の単語を変形、複合させて造ったカタカナ語のことです。そのため英語と思って英語圏の人との会話や文章に使用した場合、通じないという欠点があります。
しかし日本人は正しい英語を使わず和製英語を好んで使っており疑問です?

  • 画像を添付する (ファイルサイズ:10MB以内、ファイル形式:JPG/GIF/PNG)
  • 今の自分の気分スタンプを選ぼう!
あと4000文字

A 回答 (8件)

まるで「ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い」みたいなことですね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございます。よくご存知ですね。

調べてみました。

ドイツの詩人Goetheをカタカナ表記するときの書き方が非常にたくさんあるので、それを詠んだものだ。
ドイツ語的な発音ではゲーテ、英語的な発音ではギョエテとなるらしい。
他にもゴエテ、ゴーツ、ゴアタなど20種近くあるらしい。

此れでは混乱を招きますが何か似てますね!
それに比べ短くしただけの日本のカタカナ表記は疑問です?

お礼日時:2024/07/19 22:02

ちがうよ。


日本の英語教育は文法しか教えないからだ。
会話の仕方を教えないから上達しないのです。

会話を教えることをしないのだから意図を正しく伝えることができない。
そして会話にならないから上達しない。

 ('ω') そんだけのことです。

「言葉のキャッチボールって」
聞いたことありませんか。
いわゆる普通の会話。
日本人は英語でそれができない。

・・・

ぶっちゃけ文法なんてどうでもいいんだ。
日本語だって文法がめちゃくちゃでも、それなりに意図が伝わるだろ。
英語でも同じです。
会話の仕方を教えないから上達しないのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございます。
日本人は英語で上手に会話できない理由については筋が通ってます。
無意味な日本語である和製英語(カタカナ語)が日々生まれることが疑問?作った人の自己満足かな?
専門用語、方言と思い諦めます。

NHKの「クロ現」は黒い現実だと思っていました。

タスクは仕事ですか?
コンピューターで処理される作業の最小単位との解釈もあります。
また、ホーム柵の定位置停止装置 (ていいちていしそうち)TASC:Train Automatic Stop-position Controller)もタスクと言う和製英語で表現されます。

訳が分からないと思いつつ使っています。

お礼日時:2024/07/19 21:23

それは上位5%位のエリート層の話ですね。


欧米のエリート層と交わるような人は、例え非英語圏の人間であっても、専門技能だけでなく教養として相応の品位のある英語を身に付けているべきなのに、日本人の場合、専門力に対してあまりにも稚拙な英語しか話せない人間が多い、と。
確かにその指摘は否定しきれない所があるのですが、大多数の日本人には縁の無い領域の話ですよ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとございます。
ロスは通じないので使わないほうが良い。LAは米国人であればOKです。

お礼日時:2024/07/19 20:13

その経験を踏まえてあなたが勉強すればいいだけです。


現状を直す必要はないということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございます。
意味のない流行り言葉(カタカナ語)を覚える気にはなりません。
知らない人を馬鹿にしないことですね!

お礼日時:2024/07/19 20:10

1番さんに賛成。

日本人の英語が上達しないのは、ローマ字の読みと英語の発音が違うからと、カタカナで書けない英語は、発音しにくいからでは。ちなみにわたくし、英語の成績は5。でも受験英語なので、当然しゃべれません。でも今は、小学校から、ネイティブ英語を学んでいるので、遠からず日本人の英語コンプレックスは、なくなると思われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございます。
受験のために無駄な英語の勉強した経験は参考になります。
カタカナ語が邪魔なことを身をもって感じているようですね!
お疲れさまでした。

お礼日時:2024/07/19 19:51

日本人が、英語を話さないのは、生活において、


「話す必要がない。」からでしょう?
詰まり、英語がなくとも、誰も困らない。

和製英語が生まれるのは、日本語の「融通無碍」、「柔軟性」
のためでしょう。

どうしても英語を学びたくて、生活にこまるなら、
本人の努力で、英語と和製英語を区別すればいい。
    • good
    • 1

和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためとは全く思いません。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとございます。
カタカナ語は言い出したらきりが無いほど氾濫しています。
日々、どんどん増えており日本人は大変ですね!
直列、シリーズ、シリスは全て同じ意味になりますが分かりますか?

お礼日時:2024/07/19 19:59

英語と思うから話がややこしい。


和製英語はそもそもが日本語です。
国内で通じるんだから今更直す必要もないし手間です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとございます。
海外の喫茶店で女性店員に「モーニング サービス」と にやけて注文したら頬っぺたを叩かれたとの話しもあります。
これも和製英語で日本語ですが笑えない話しになります。
金田一さんも新たな日本語に悩んでいると思います。
和製英語(カタカナ語)の氾濫は考えものと考えます。

お礼日時:2024/07/19 19:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!