プロが教えるわが家の防犯対策術!

ドイツ語で「コンサートに間に合う」という表現はどう書くとよいでしょうか?
rechtzeitigを使うのですかね?
和独辞典で調べましたが勉強不足でよく分からないのでご教授お願いします。

A 回答 (2件)

「~の時間に間に合う」という表現で、"rechtzeitig sein fuer ~ "という使い方があります。



例えば、
Ich war rechtzeitig fuer das Konzert.
(私はそのコンサートの時間に間に合った。)
というような感じで使えます。

「電車に間に合う」の場合には、"einen Zug erwischen."を使ったりします。
    • good
    • 0

「~の時間に間に合う」という表現で、"rechtzeitig sein fuer ~ "という使い方があります。



例えば、
Ich war rechtzeitig fuer das Konzert.
(私はそのコンサートの時間に間に合った。)
というような感じで使えます。

「電車に間に合う」の場合には、"einen Zug erwischen."を使ったりします。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
納得できました。
ちょっと難しく考えすぎていたようです。
ところで、fuerというのは、fur(uがウムラウト)のことですよね?
始め分からなくてとまどいましたw

補足日時:2005/05/16 00:11
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!