海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

”The hail was really bad yesterday wasn’t it. I thought the windows were going to break.”

the windows were going to break.のところはthe windows would break.でも同じでしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (2件)

would breakも使えますが、それだとより一般的な予測や確信(緊急性というよりも)を意味します。

差し迫った危険をこの質問の人が考えている場合、were going to breakの方がより強い即時性を示すことになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/09/14 20:06

基本的に同じですが多少ニュアンスに違いがあります。



were going to のほうは「壊れんじゃないかと思った」で、would break 「壊れるだろう」より切迫感があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/09/08 08:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A