No.8ベストアンサー
- 回答日時:
「雨さえ降らなければいいのに」という日本語の微妙なところがはっきりしませんが、お示しの2つの英文はかなり意味合いが異なり、特に最初の文は文法的に正しくありません。
以下説明しますので参考にしてください。1. If only it won't rain tomorrow."
これは文法的に間違いです。If onlyは I wish のいわば強調ですが、通常、現実に反することや起こりそうもないことを望むときに使われます。未来の出来事について話すときは、主節の動詞の前にはwouldがつくか、あるいは特に事実と異なるときは主節の動詞は過去になります。従って正しくは次のいずれかです。
A. If only it wouldn't rain tomorrow. (明日雨は降りそうだが、どうか降らないでほい。)
B. If only it didn't rain tomorrow. 明日は雨が降らないことはありえなさそうだが、雨がもし降らないでくれたら。)
2.I hope it won't rain tomorrow."
こちらは文法的に正しいです。 hopeは、将来何かが起こることへの願望や期待を表すのに使われhope の後には未来時制の文を続けることができます。
詳しいご回答ありがとうございます。
いろいろ調べた結果、以下の文章が最適かなと思っております。
I just hope it won't rain tomorrow.
No.11
- 回答日時:
The Only Problem left is Raining or NOT
The only worry is about the weather
などが近い意味となります
仮定法過去を使うなら
I wish(if only ) it would not rain.
これだと「降らないで欲しいのに降りそうだ」という意味になります
降るかどうか分からない場合は
上のような文章の方がよいと思われます(文法的に荒い・間違ってる部分はあるかもしれません)
No.9
- 回答日時:
I hope it won't rain tomorrow.
は文法的には正しいが、さえ、という日本語を表現できておらず、
「明日、雨が降らないことを望む」となります
英語の前に国語(日本語)学びましょうよ、日本人なんだからw
文法的に正しい=正しい英訳・和訳
ではありませんからねw
英語で「さえ」は一般的にevenを使うことが多いようです
evenを使った英訳も可能と思いますが、私に力量が足りないので、
この場合は素直に仮定法過去を使うのがセオリーかと思います
No.7
- 回答日時:
1. は、「いいのに」の部分を訳出していない。
2. は、意訳だから、阿呆な教師は嫌うかもしれない。
...だからといって、
3. If only it won’t rain, I would feel happy.
とか訳せばいいかというと、 2. のほうが圧倒的にいい。
No.6
- 回答日時:
雨さえ降らなければいいのに、
というのは、
「雨が降る」という唯一の悪条件が無ければ、他は大丈夫だ、という意味で、
「雨が降らないことを望む」とは意味が違います
「雨が降らなければ完璧」に近い意味
No.5
- 回答日時:
そもそも、「雨さえ降らなければいいのに」という日本語があいまいというか、変ですし、断片的で意味を捉え難いです。
機械翻訳に頼るのであれば、その前に日本語を正確に書く必要があります。
日本語と英語では文法も違うし、文化的な背景も違うし、単語にしても1対1の対応があるわけではないので、曖昧な日本語は避けるべきです。
あなたが言いたいことが、「旅行の時に雨が降らないことを望んでいる」というのであれば、「私は雨が降らないことを望んでいます」という日本語にすべきです。
1の翻訳は、「雨さえ降らなければ(なんとかなる)」ということになるでしょうけど、結局のところ、そこに出てきたのは完全な文ではなく、文章の一部であり、英文としては成り立っていません。つまり、(なんとかなる)の部分がありません。なぜそうなったのかと言えば、あなたの日本語がまずいからです。つまり、主語と述語を含む完全な文になっていないからです。
No.3
- 回答日時:
下の人の回答は
「雨が降らないことを望む」であって
「雨さえ降らなければいいのに」という英訳ではありませんからね
日本語、英語のコンバートは難しいので、まだ実用レベルに無いのでしょう
No.2
- 回答日時:
AIに英訳と説明をさせてみました。
① 雨が降るかどうかわからない状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I hope it doesn't rain.
説明: 雨が降るかどうかが不確かな状況で、「雨さえ降らなければいいのに」と願う気持ちを表します。
② 雨が降るのが確実な状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I wish it wouldn't rain.
説明: 雨が降ることがほぼ確実な状況で、「雨さえ降らなければいいのに」と強く願っていることを表します。
③ 雨が降らないことをただ望んでいる状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I hope it won't rain.
説明: 単純に「雨が降らないこと」を望んでいる状況を表します。未来に雨が降らないことを願っていることを示します。
以上、AIのコピペです。
それと、
「 I hope...」より、「If only...」の方がより切実で強い願望を表す、
だそうです。
質問にあった1,2は共に③に該当しますね。
AIコピペなので参考程度に。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
歩いた自慢大会
「めちゃくちゃ歩いたエピソード」を教えてください。 長時間でも長距離でも結構です。
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
KIMONO(着物)を英語で発音すると「コモノ」になるんですか? 着物についてのプレゼンを英語でしな
英語
-
動物や鳥の「鳴く」について
英語
-
英単語がまったく覚えられません。 例えば写真の場合、 赤シートで隠しながらやると 上からやってtho
英語
-
-
4
「it is there構文」のit is"の働き等について"
英語
-
5
なんで単語だけを英語に置き換えるの?インブライド ポラピィリティてなんなの?なんか英語もまともに使え
英語
-
6
英語の言葉を教えて下さい
英語
-
7
英単語の意味
英語
-
8
英語に強い・詳しい方 何と書いてあるか読める方……
英語
-
9
この文のwhats become of のとこなぜ動詞が二つはいっているのでしょうか。
英語
-
10
この英語は正しいですか?
英語
-
11
【英語】英語で迷子は何と言いますか? ネイティブアメリカンが現地で迷子の子供を見か
英語
-
12
英語の問題についての質問です Hearing a knock, Naoko went to the
英語
-
13
お邪魔しますって英語でなんて言いますか?
英語
-
14
「知ってた」って英語でどう言うの?
英語
-
15
英文法の質問
英語
-
16
文法の問題です。
英語
-
17
英語でエロいと感じる単語ってなんですか?
英語
-
18
提示文の構造等について(..and is “threatening police sweeps.”)
英語
-
19
1時間30分を英文の略字で書くなら?
英語
-
20
日本人が英語が上達しないのは和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためでは? 日本国内では和製英語を盛
英語
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
上善水の如しの英語訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
英訳教えて
-
英訳
-
英語のオノマトペ?について
-
Either、Whicheverについて
-
英訳頼みます。 運動会、合唱コ...
-
10の3乗の訳
-
集計表英語で言うと
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
松尾芭蕉の「奥の細道」を英語...
-
ゴルフの「招待コンペ」の英訳
-
マンションなどの「戸」を英訳...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
アストロボーイの語源について...
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
漫画:ドラゴンボールでの「ク...
-
上善水の如しの英語訳
-
receiptとreceptionの使い分け
-
対象⇒object, subjectの違い
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
おすすめ情報