No.8ベストアンサー
- 回答日時:
「雨さえ降らなければいいのに」という日本語の微妙なところがはっきりしませんが、お示しの2つの英文はかなり意味合いが異なり、特に最初の文は文法的に正しくありません。
以下説明しますので参考にしてください。1. If only it won't rain tomorrow."
これは文法的に間違いです。If onlyは I wish のいわば強調ですが、通常、現実に反することや起こりそうもないことを望むときに使われます。未来の出来事について話すときは、主節の動詞の前にはwouldがつくか、あるいは特に事実と異なるときは主節の動詞は過去になります。従って正しくは次のいずれかです。
A. If only it wouldn't rain tomorrow. (明日雨は降りそうだが、どうか降らないでほい。)
B. If only it didn't rain tomorrow. 明日は雨が降らないことはありえなさそうだが、雨がもし降らないでくれたら。)
2.I hope it won't rain tomorrow."
こちらは文法的に正しいです。 hopeは、将来何かが起こることへの願望や期待を表すのに使われhope の後には未来時制の文を続けることができます。
詳しいご回答ありがとうございます。
いろいろ調べた結果、以下の文章が最適かなと思っております。
I just hope it won't rain tomorrow.
No.11
- 回答日時:
The Only Problem left is Raining or NOT
The only worry is about the weather
などが近い意味となります
仮定法過去を使うなら
I wish(if only ) it would not rain.
これだと「降らないで欲しいのに降りそうだ」という意味になります
降るかどうか分からない場合は
上のような文章の方がよいと思われます(文法的に荒い・間違ってる部分はあるかもしれません)
No.9
- 回答日時:
I hope it won't rain tomorrow.
は文法的には正しいが、さえ、という日本語を表現できておらず、
「明日、雨が降らないことを望む」となります
英語の前に国語(日本語)学びましょうよ、日本人なんだからw
文法的に正しい=正しい英訳・和訳
ではありませんからねw
英語で「さえ」は一般的にevenを使うことが多いようです
evenを使った英訳も可能と思いますが、私に力量が足りないので、
この場合は素直に仮定法過去を使うのがセオリーかと思います
No.7
- 回答日時:
1. は、「いいのに」の部分を訳出していない。
2. は、意訳だから、阿呆な教師は嫌うかもしれない。
...だからといって、
3. If only it won’t rain, I would feel happy.
とか訳せばいいかというと、 2. のほうが圧倒的にいい。
No.6
- 回答日時:
雨さえ降らなければいいのに、
というのは、
「雨が降る」という唯一の悪条件が無ければ、他は大丈夫だ、という意味で、
「雨が降らないことを望む」とは意味が違います
「雨が降らなければ完璧」に近い意味
No.5
- 回答日時:
そもそも、「雨さえ降らなければいいのに」という日本語があいまいというか、変ですし、断片的で意味を捉え難いです。
機械翻訳に頼るのであれば、その前に日本語を正確に書く必要があります。
日本語と英語では文法も違うし、文化的な背景も違うし、単語にしても1対1の対応があるわけではないので、曖昧な日本語は避けるべきです。
あなたが言いたいことが、「旅行の時に雨が降らないことを望んでいる」というのであれば、「私は雨が降らないことを望んでいます」という日本語にすべきです。
1の翻訳は、「雨さえ降らなければ(なんとかなる)」ということになるでしょうけど、結局のところ、そこに出てきたのは完全な文ではなく、文章の一部であり、英文としては成り立っていません。つまり、(なんとかなる)の部分がありません。なぜそうなったのかと言えば、あなたの日本語がまずいからです。つまり、主語と述語を含む完全な文になっていないからです。
No.3
- 回答日時:
下の人の回答は
「雨が降らないことを望む」であって
「雨さえ降らなければいいのに」という英訳ではありませんからね
日本語、英語のコンバートは難しいので、まだ実用レベルに無いのでしょう
No.2
- 回答日時:
AIに英訳と説明をさせてみました。
① 雨が降るかどうかわからない状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I hope it doesn't rain.
説明: 雨が降るかどうかが不確かな状況で、「雨さえ降らなければいいのに」と願う気持ちを表します。
② 雨が降るのが確実な状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I wish it wouldn't rain.
説明: 雨が降ることがほぼ確実な状況で、「雨さえ降らなければいいのに」と強く願っていることを表します。
③ 雨が降らないことをただ望んでいる状況での「雨さえ降らなければいいのに」
英訳: I hope it won't rain.
説明: 単純に「雨が降らないこと」を望んでいる状況を表します。未来に雨が降らないことを願っていることを示します。
以上、AIのコピペです。
それと、
「 I hope...」より、「If only...」の方がより切実で強い願望を表す、
だそうです。
質問にあった1,2は共に③に該当しますね。
AIコピペなので参考程度に。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
【お題】甲子園での思い出の残し方
「球場の砂を持って帰る」はもう古いと思った高校球児が、甲子園で負けた際に、思い出に残そうと思って行ったこと
-
KIMONO(着物)を英語で発音すると「コモノ」になるんですか? 着物についてのプレゼンを英語でしな
英語
-
動物や鳥の「鳴く」について
英語
-
英単語がまったく覚えられません。 例えば写真の場合、 赤シートで隠しながらやると 上からやってtho
英語
-
-
4
「it is there構文」のit is"の働き等について"
英語
-
5
なんで単語だけを英語に置き換えるの?インブライド ポラピィリティてなんなの?なんか英語もまともに使え
英語
-
6
英語の言葉を教えて下さい
英語
-
7
英語に強い・詳しい方 何と書いてあるか読める方……
英語
-
8
この英語は正しいですか?
英語
-
9
この文のwhats become of のとこなぜ動詞が二つはいっているのでしょうか。
英語
-
10
英語の問題についての質問です Hearing a knock, Naoko went to the
英語
-
11
お邪魔しますって英語でなんて言いますか?
英語
-
12
英文法の質問
英語
-
13
英語でエロいと感じる単語ってなんですか?
英語
-
14
提示文の構造等について(..and is “threatening police sweeps.”)
英語
-
15
1時間30分を英文の略字で書くなら?
英語
-
16
「知ってた」って英語でどう言うの?
英語
-
17
日本人が英語が上達しないのは和製英語(カタカナ語)が氾濫しているためでは? 日本国内では和製英語を盛
英語
-
18
あれ?英語の使い方あってた?
英語
-
19
このキャッチコピーどういう意味ですか? 文法的にどうなってるのでしょうか?
英語
-
20
If I watch the Olympics live, I will be so excited
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「建売り住宅」は、英訳すると...
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
女の敵は女
-
「いつどこで」の語順は?
-
「堕ちてゆく」の英訳を教えて...
-
道路の名前・固有名詞「○○通り...
-
象は鼻が長い
-
「受託開発」の英訳
-
あなたは犬が何匹見えますか。 ...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「程度の知れた」はどう言う意...
-
英語ではどのような表現あるい...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「・・・を100%として」の英訳
-
上善水の如しの英語訳
-
ぼっとんトイレを正確に英訳し...
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
英訳していただけませんか?ウ...
-
英訳を教えてください。「その...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
アストロボーイの語源について...
-
英訳依頼
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
どちらがいいですか?
-
収録曲という単語の英訳を
-
Gather, O light! ・・・?
-
対象⇒object, subjectの違い
-
集計表英語で言うと
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
上善水の如しの英語訳
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
英訳教えて
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
おすすめ情報