重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

数学用語のelementは要素あるいは元と訳すといいますが、と言うことはどんな込み入った文章の中でも元あるいは要素オンリーで訳すと決めて読んでいっても大丈夫と言うことですか?

A 回答 (3件)

数学以外の一般会話や文章の中ではダメでしょう。



たとえば
 key element of the plan
 計画の目玉、計画のキモ
とか、電気回路の
 electronic circuit element
 電子回路素子
とか。
    • good
    • 1

「どんな込み入った文章の中でも」というのが、どういう状況を想定しているのか


サッパリ伝わってきませんが...
数学の文章で、"element" を集合の元の意味で使っているのであれば、
それは必ず「元」または「要素」と訳すべきです。
英語の辞書から別の訳語を見つけてきて、その訳をあててはいけません。
話が込み入っていれば尚のこと、基本的な technical term は定訳で
対応させないと、何を言ってるのかが判らなくなります。
専門用語って、そういうものです。
    • good
    • 1

>どんな込み入った文章の中でも元あるいは要素オンリーで訳す


意味不明ですよ
どんな込み入った文章の中の「elemen」もすべて要素オンリーで訳す。と言いたいのでしょうが。
elemen、限りません
日本語自体からして、辞書で、一つの言葉を調べれば、複数の意味が表示されている方が多いのでは?。
単純に知識を詰め込むだけが勉強ではない、どころかさらにその上(と通常は表現されますが、現実は、その下「より下らん」)を行っています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A