モテ期を経験した方いらっしゃいますか?

『サンダーバード』のオープニングナレーションについて

『サンダーバード』のオープニングナレーションで「ファイブ! フォー! スリー! トゥー! ワン!」の後「サンダーバード アー ゴー(Thunderbirds are go)」と言っていますが、よく考えたら「are go」って文法的にどうなの? と思うようになりました。

とは言うものの『サンダーバード』はイギリスの作品なので「英語が間違っている」と言う事はまずあり得ないはずです。そこで「Thunderbirds are go」がどう言う意味か、文法的にはどう言う事になっているのかを教えていただきたいです。

A 回答 (6件)

go には、形容詞としての用法があります。


「正常に動作している」とか「準備が整っている」の意味です。
辞書にも載っていますので、調べてみてください。

Thunderbirds are go!
サンダーバード出動準備完了!
だそうです。
https://stress-free-english.net/blog/qa/362/#:~: …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

形容詞としての意味があったんですね。使っていた辞書には動詞としての意味しか載っていない記憶しかありませんでした。

お礼日時:2025/01/30 15:19

#3です。

ふと思ったのですが…
営業中の札にも「We are open」って書かれてますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうでしたか。私はまだ見た記憶がありませんが、見たとしたら「オープンの状態である(=開店中)」と言う意味だと受け取ったでしょうね。

お礼日時:2025/01/30 17:41

私の感覚では意味はわかるが不自然です。


形容詞だからと言うのは理解できますが、
だからと言って自然とは、私は思えません。
この件にてChatGPTに聞いたところ、
ほとんど形容詞的に使われてるが、
日常的な普段のスタンダードな形容詞の使われ方とは違うとのこと
つまり、それを考えるのは無駄だと思います。
ネイティブですら特殊と考えるものについて
英語学習者が深入りする余地はありません。

以下原文
It functions almost like an adjective,
but it's not a standard form of adjective usage
that you'd encounter in daily speech
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イギリス人が普通に使っているわけですからネイティブにとっては自然な表現(特殊構文を含めて)なのだろうと受け止めています。

お礼日時:2025/01/30 17:44

学校では単語とともに品詞と意味をセットにして覚えますが、それが全てではありません。


swimも動詞の「泳ぐ」だけではなく名詞の「泳ぎ」などの意味があります。
今回の場合はgoは形容詞。(…たぶん)
和訳すれば「サンダーバード(たち)はgoの状態です」
goに日本語を当てるなら「出動」や「出発」あたりでしょう。

となるので
サンダーバード出動!あたりが適当かと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

動詞ではなく形容詞だったんですね。それなら私が疑問に感じた「be動詞+go」と言う構文にも合点が行きます。

お礼日時:2025/01/30 15:18

goは形容詞なので正しい


サンダーバードは出動準備ができている
https://ejje.weblio.jp/content/go
形容詞叙述的用法の形容詞
《口語》 用意ができて; 順調で.
All systems (are) go! (宇宙船の)装置はすべて正常だ; すべて準備完了, スタートオーケーだ.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

goは形容詞でしたか。学校に行ってる頃に使っていた辞書には動詞としての意味が載っている記憶しかありませんでした。

お礼日時:2025/01/30 15:16

何も間違っていません。



勘違いをしているようですが、主人公の救助組織の名前はThunderbirdsではなく、International Rescue(国際救助隊)であり、隊員たちの登場する機体がThnderbird (1~5)という名前です。

ですので、5体のThunderbirdが活躍する物語ということで「Thunderbirds」と複数形で称しています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答感謝致しますが、質問の意味を誤解されておられるようです。御指摘の件については私は疑問を持った事はありませんでした。

日本語では「サンダーバード」と書きますが、原語のタイトルはオープニング映像にも出て来るように「Thunderbirds」と複数形になっています。そして『サンダーバード』の物語が「サンダーバードと呼称される複数のメカが活躍する」と言う内容である以上、タイトルが複数形になっているのも当然の事です。そして複数形の主語に続くbe動詞ですから「are」等になる事に疑問の余地はないと思います。

私が気になったのは「are go」のように「be動詞の後に動詞の原形(or現在形?)」が続く構文なんてあるのか? あったとしたらどう言う意味なのか等についてです。

お礼日時:2025/01/30 15:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報