

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
そんなに深刻に考えるほどでなく、「トーストってやつは落とせばいつもバターを塗った方が下になるもんだ、(andの意味のカンマ)、ネコってやつはいつも足のほうから着地するってのに.....」といった意味でいいでしょう。
ついでに後を付け足すと、「じゃあ、ネコの背中にトーストをゆわえ付けて、それから落としてみればどうなるかな.....」となるわけでしょう。
No.2
- 回答日時:
"Toast always lands butter-side down".
これだけなら、いわゆるマーフィーの法則、「物事は悪い方向に起こる」という意味でしょう。
http://www.bcg.com/strategy_institute_gallery/mu …
http://ourworld.compuserve.com/homepages/rajm/to …
ところが、
>Toast always lands butter-side down, cats always land on their feet.
これで検索すると、常につづきがくっついていて、こうなっています。
"If toast always lands butter-side down, and cats always land on their feet, what happens if you strap toast on the back of a cat and drop it?"
http://www.1-famous-quotes.com/quotes/47150.html
No.1様の回答の通りジョークだと思いますが、これを真剣に?論じたページもいくつかあるようなのです。
ということで、前後関係とか、そのことわざが引用された背景などを補足していただけませんでしょうか。
この回答への補足
GLAYのTAKUROの「胸懐」を読んでいまして、その中に「「トーストはいつも、バターを塗った側を床に向けて落ちる。」という英語のことわざがある。外出しようとすると、電話がかかってくる。ひさしぶりに車を洗うと、狙いすましたように雨が降る。
と書かれていて、このことわざは英語でなんていうのかなと検索してみたところ、猫のところがセットで出てきて、トーストだけではマーフィーの法則のように
思っていたのですが、猫とセットで使われると違うニュアンスが加わるのかなと思って質問しました。
猫でさえ足から降りる(落ちる)のにという感じなの
ですね。ありがとうございます。
No.1
- 回答日時:
The Buttered-Cat Theory of Spaceflight
Cats always land on their feet, right? And toast always lands butter-side-down. But what happens if you attach a piece of toast, butter-side-up, to a cat?
この理論で空中遊泳ができるという、ユーモアの一種ではないでしょうか。
http://www.geocities.com/catha-edulis/links3.htm
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
英語の改行位置について
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
英語の質問です。 We have snow...
-
スラングについてです。英語で...
-
How long will it take? と、 H...
-
5段階評価のfairは何と訳すので...
-
KOって英語?
-
Have you〜とDid you〜について...
-
suburb と suburbs
-
最近に「ごくせん」もう一度見...
-
how the fuckとは?
-
Thank you for the noteの意味
-
(at20℃)のatの意味を教えてく...
-
69って英語では、特別な意味あ...
-
「バニラスカイ」の意味
-
tooling lead timeの訳を教えて...
-
pass と pass by
-
SWEET MEMORIESの英語詞の和訳
-
「同じ条件では」「同じ条件下...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
英語の改行位置について
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
スラングについてです。英語で...
-
How long will it take? と、 H...
-
英語の質問です。 We have snow...
-
over and over と again and again
-
(at20℃)のatの意味を教えてく...
-
5段階評価のfairは何と訳すので...
-
master baby とはどのような意...
-
外国人の友達によく、How did y...
-
フーチークーって何?
-
Thank you for the noteの意味
-
「バニラスカイ」の意味
-
suburb と suburbs
-
文の構造について
-
69って英語では、特別な意味あ...
-
「~もまた然り」ってどういう...
-
異物を英語で何と言うのでしょうか
-
watch TV? watch the TV?
おすすめ情報