今だけ人気マンガ100円レンタル特集♪

題名と一緒なんですが、ain`tってなんですか?
DVDみていたらよく出てくるんですけど

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

もう出てますが、書いたので出します。



I'm not /He isn't/You aren't
I don't/He doesn't/We didn't
I havn't seen it ./ He hasn't done it .

などの否定をすべて一つにしたものがain'tです。あまり上品とは言えない表現で使える感じはしないですが力強さを誇示するような局面ではよく見ます。

I ain't got nobody that I can depend on .= haven't
(俺には頼りにできる奴がいねー)
You ain't seen nothing yet .= haven't
(あなたはまだ何も見てない。-お楽しみはこれからだぜ)
You ain't nothing but a hound dog . = aren't
(おまえは女たらしのチンピラだ)

[ ain't + no ]は学校で学習する二重否定ではなく、ain't + noで「本当に全くーない」の強否定になりますから注意が必要です。
    • good
    • 6

 もう皆さんお答えですが、同じようなことを書かせてください。



 「ain`t」に一番近いのは「are not」ですが、これはもうスラングで、人称にはあまり関係なく使われています。
 まあ、あまり上品な言葉ではないけれど、ブロードウェイミュージカルの巨匠リチャード・ロジャーズ&オスカー・ハマーシュタインの名コンビが作った「オクラホマ」「回転木馬」「南太平洋」「王様と私」など数々の名作の中の歌詞には、この「ain`t」がとても沢山出てきて、それなりにローカルカラーとか階層といったものを巧く表現していますので、知っておいてもいいと思います。
    • good
    • 2

否定の意味のスラング(俗語)ですよね。

luune21の言うようにあまり使用しない方がいいみたいですよね。今さっき旦那(アメリカ人)に聞いたら、逆に『なんで知りたいの』と言われてしまいました。
    • good
    • 2

am notの短縮形です。


are not, is not, has not, have notの短縮としても使われることがあります。

例:
Say it ain't so
I am tall, ain't I?
    • good
    • 3

辞書に普通に載ってると思いますが。



私がこの単語を使ってたら、会社の上司に「そんな品のない言葉使うな!」って叱られたことがあります。

でも、付加疑問文のとき、どうすんの? なんて心の中で呟いた記憶があります。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語初心者です。I amと I'mの違いがわかりません。

I amと I'm
I willと I’ll

この違いはなんですか!?
略されている意味がわかりません。

どういう時に略して、
どういう時に略さないか教えてください!

お願いします!!

Aベストアンサー

いつ何時でも略してかまいません。

意味の違いはまったくありません。
まったく同じです。

単に簡単に書くだけ、言うだけの話です。
いう時なら アイムといったほうが簡単だから
そういうだけです。

ただ、はっきりしていることを聞かれて
当たり前だ!俺だよ俺!といいたい場合には
ただ、いぇーーーーす、あい あむ!
と協調して言うことはあります。

どんなときに・・
気分次第です。

どちらでもかまいませんので気にしないで使って下さい。
まぁ、一般的には文語であっても口語であっても
I'm であり I'll です。

Qon ~ing in ~ing の違い。

on ~ing in ~ing の違いについてなのですが、
on ~ing は、「~するやいなや」で
in ~ing は、「~しているとき」

だったような気がしますが、正しいですか?

Aベストアンサー

こんにちは。
質問者さんの記憶通りでいいと思います。

on -ing「~するやいなや」「~するとすぐに」「~と同時に」
in -ing「~しているとき」「~の動作をしている間に」

どちらも前置詞の意味を確認しておくとよいでしょう。

補足ですが、in -ingは、「~しているとき」の意味のほかに
He was right in thinking that ...「…と考えた点で彼は正しかった」
のようにも用いられます。

なお、本題からは外れますが、この-ingはどちらも動名詞です。
ただし、be interested in -ingの"in -ing"とは
区別しておいた方が整理しやすいかと思います。(←経験上。)

QI will be ~ingのニュアンスと使い方を教えてください!

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)I'm going to have dinner with him tonight.
* I am ~ing 確実にやると分かっている事 
例)I'm doing my homework after supper.

「I will be ~ing」は上記3つとニュアンス、使用状況等、どういう違いがあるのでしょうか?

何卒よろしくお願い致します。

英文法についてわからないことがあります。

1.I will be starting to practice Judo soon.
2.I will be coming to Tokyo in March.

上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、
I will be ~ingという表現法がよくわかりません。
「~するつもりだ、しようと思う」という意味でしょうか?

未来の予定を表す表現は、以下のものがあると習いました。

* I will ~ 今やろうと決めたこと 例)I'll go .
* I am going to ~確実ではないけど、やるつもりの事
例)...続きを読む

Aベストアンサー

この will be ~ing の形は「未来進行形」と呼ばれ、ニュアンスとしては「(事の成り行きとして)~することになるだろう」という感じです。はっきりとした意志や意図を表明するのではなく、「これからの事の成り行きで、そういうことになるだろう」というふうに、たとえ自分自身のことであってもちょっとぼかして述べたいときによく使われます。たとえば、「明日彼と会う約束をしたわけではないけれど、明日彼はここに来ることになっているから、明日彼と会ったときにそのことを話しておきます」と言いたいような場合だったら、I'll be seeing him tomorrow, so I'll tell him about it. と表現することができます。

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

Qかけることと割ること

2×3=6の、「×」、
それから
10÷5=2の「÷」
はそれぞれ英語でなんというんですか?
お願いします。

Aベストアンサー

数学記号の読み方が載っているページです。
http://www.constructionwork.com/resources_details_1250mathematical_symbols.html

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。

QAin't nothin' but a mistakeの解釈?

Ain't nothin' but a mistakeの文法的解釈がイマイチよくわかりません。
詳しい方よろしくお願いします”

Aベストアンサー

こちらのサイトでは「ain't nothin'」を「二重否定」や「強調」とするご意見が目立ちますが、そんなことはまったくありません。

「ain't nothin'」はアメリカの田舎の人が「is nothing」という意味で一般的に使う表現で、文法的には正しくないのでアメリカでも学校では正されますが、地域の言葉としてはじゅうぶんに“通用”します。なので、歌詞や物語のセリフとして、「田舎っぽさ」や「都会人の無教養っぽさ」を出すために、わざと使われることがよくあります。

というわけで、「Ain't nothin' but a mistake」は「It is nothin' but a mistake」もしくは「It isn't anything but a mistake」とまったく同じことであり、意味は「それは間違い以外の何ものでもない」で、ニュアンスは「とんだ間違いをやっちまった」です。

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Qain't no ~を教えてください。

ロッキー3をみていたら、

~~~引用始まる~~~~
He ain't no tuna. We belong in the gym.
~~~引用終わる~~~~
という台詞がありました。

http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images
(グーグルしたら、台本のURLも発見しました。)

また、
~~~引用始まる~~~~
He ain't no boxer.
~~~~引用終わる~~~
という台詞もありました。
これを、普通の英語に直すと、
He ain't no boxer. =>He is not no boxer.
だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。

私の勘としては、
He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?)

だと思ったのですが、そうすると、
He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。

not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。

できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。

以上です、よろしくお願いいたします。

ロッキー3をみていたら、

~~~引用始まる~~~~
He ain't no tuna. We belong in the gym.
~~~引用終わる~~~~
という台詞がありました。

http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images
(グーグルしたら、台本のURLも発見しました。)

また、
~~~引用始まる~~~~
He ain't no boxer.
~~~~引用終わる~...続きを読む

Aベストアンサー

これは二重否定と呼ばれるもので、こう言ってはなんですが「教養のない人」が使う言い回しといったところです。
「ain't no 二重否定」で検索するといい説明が書かれているものも見つかるでしょう。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=ain%27t+no+%E4%BA%8C%E9%87%8D%E5%90%A6%E5%AE%9A&lr=

考え方としてはain't no = am not、is not、 has not...
でいいと思います。

なお、He ain't no boxer. のところを見てきましたが、あれは前にHe's a bruiser. とありますので、「奴はただのけんかっ早い男で、ボクサーなんかじゃない」ということではないでしょうか。

QIf I aint got You

アリシア キーという人が、「If I Ain't Got You」
という歌を歌ってて、ain't の意味を調べたら、
ain't = am not
となっていました。

それで、If I am not Got You  と書き換えて考えたのですが、よく意味がわかりません。
be動詞+過去分詞?  と受身 の後にyouが続いていて、
「私は得られた。あなた」というふうに思ってしまって、
「???」となってしまいます。

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1950249.html とか
http://ameblo.jp/eibunn/day-20071211.html を見ると
「あなたが手に入らなければ」
となってて、何となくわかったんですが、
それだと、
if I can not get you
なのかな? と思ってしまいます。

この If I ain't got You 
のニュアンスを理解の仕方を、
教えて欲しいです。

Aベストアンサー

こんばんは。

この場合の ain't は、#1様がおっしゃっているとおり、
have not の縮約形の俗語であり、haven't と同じです。

If I ain't got you. ≒ If I haven't got you.

直訳は
「あなたを手に入れていなかったら」
ですが、
文脈上問題なければ、
「あなたがいなかったら」
と訳すのが自然です。

「あなたがいなければ」
とするのが自然になる場合もあります。

have got で 単に have の意味になるので、
If I haven't got you. ≒ If I don't have you.
のようになるからです。


#3様の情報とダブりますが、こちらも一応貼っておきます。
http://eow.alc.co.jp/ain%27t/UTF-8/


なお、
#4様のご回答が気になったのですが、
be動詞 + 過去分詞 の形は完了ではなく受動態ですね。
(たぶん、ケアレスミスだと思いますが)


人気Q&Aランキング