dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「ノートPCのバッテリが寿命です。」
というのは英語でどのように表現出来るのでしょうか?
何年も使用しているので充電力が弱くなってしまいました。

The battery of my computer is dead.
だと
「充電切れ」
という意味になりますよね。対話上では
「じゃあ、充電すれば?」
という応えが返って来そうです。

The battery of my computer is out of order.
だと
「故障している」
という意味になりますよね。これも対話上では
「じゃあ、修理に出せば?」
という応えが返って来そうです。

いい表現は有りませんでしょうか?

A 回答 (4件)

battery is deadで「電池切れ=寿命」という意味にもなりますよ。

通常はこちらの意味(寿命)で使うことの方が多いと思います。
「充電すれば?」と言う人がいれば、「No, i cannot recharge it any more」とでも補足すればよいのではないでしょうか。"my battery is totally dead."にすれば「完全にダメ」という感じで、多少通じやすいかもしれませんね。
どちらかというと"my battery is running out."といった表現の方が「充電切れ」といったニュアンスが強いと思います。"dead"だともう復活しないイメージ。

他にも"my battery last only a second!"、"my battery cannot even last a second!"、"my battery doesn't work anymore."、"my battery is too old."といった表現も使えるかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。
色々な言い方があるのですね。
覚えておきたいと思います。

お礼日時:2005/07/28 00:47

劣化しているというニュアンスなら、ちょっと難しい動詞ですが


"deteriorate"が使えます。
The battery is deteriorated and cannot be fully charged.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
色々な言い方があるのですね。
覚えておきたいと思います。

お礼日時:2005/07/28 00:48

no.2の回答者の方に同意します!


It's running out.
=これで通常、充電が切れかかっている状態
It's dead.
=これで(バッテリーが)完全にダメな状態
補足として
I need a new one.
I need to replace it.
と言えば完璧だと思いますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。
色々な言い方があるのですね。
覚えておきたいと思います。

お礼日時:2005/07/28 00:47

一般人です。



unable to recharge

とかはいかがでしょう?

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
色々な言い方があるのですね。
覚えておきたいと思います。

お礼日時:2005/07/28 00:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!