dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

不定詞の形容詞的用法か副詞的用法かどちらで訳せばいいのでしょうか?

All companies must continue to think of new ideas to help the economy.

"to help the economy."
を「経済を助けるために」と副詞的に訳すべきか
 「経済を助けるための新しいアイデア」形容詞的に訳すべきか判断に迷います。

お手数ですが、よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

形容詞用法であれば、 new ideas と to help the economy の関係が



  help the economy with new ideas を元にするはずだから

new ideas to help the economy with となるはず。

 withが無いから 副詞的用法。

訳は、 結果的に同じになるから どちらでも良いのでは?
    • good
    • 0

どちらでもよろしいと思います。



(形容詞的用法)
 全ての企業は、その財政状況に好影響を与えるような斬新な発想を常に抱き続けなければならない。


(副詞的用法)
 全ての企業は、その財政状況に好影響を与えるために、斬新な発想を常に抱き続けなければならない。


以上、ご参考までに。
    • good
    • 0

後者の訳が適切かと・・・。


けれども、そこまで厳密に考える必要はない。ということです。
日本人は細かすぎるらしいですよ。ニュアンスが伝わればいいのだということ・・・。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!