最新閲覧日:

「愛しい人よ」を英語で言うと何になるんですか?
極力短い言葉(1単語(?))でお願いします。
また、「愛しい人」と「愛しい人よ」だと、言葉も変わってきますか?
変わってくるのなら両方教えていただきたいです。

あと、英語以外でも上の言葉と同じ意味合いを持つ言葉をご存知
でしたら教えてください。国は指定しません。

お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

スペイン語


一語なら・・amor
他に・・・・mi amor, mi vidaなど。
恋人や孫等に対して・・・gordo/a negro/a negrito/a

愛しい人も愛しい人よも同じです。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

amorですか。いい感じですね。
有難うございます。

お礼日時:2001/11/03 20:55

dearest heartで、最愛の人、または愛しい人よと訳します。


My dearestとすれば私の最愛の人となると思います。
one's dearestは、最愛の、と訳します。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

あ、dearestってそういえばよく聞きますね。
ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/03 20:53

My sweet honey!



こんなのもソレになるでしょうか。

この回答への補足

下記参照でお願いします。

補足日時:2001/11/03 19:29
    • good
    • 0

darling(ダーリン)かな??



ほかの言葉はわかりません....

この回答への補足

あ、恋人っていう限定ではなく「親愛なる人」(恋人も家族も友達も・・・)
全ての親愛なる人っていう意味の言葉でお願いします。

ちなみにイタリア語で親愛なる人っていう言葉は
「Simpatia」(シンパティア)です。

こんな感じでお願いします。

補足日時:2001/11/03 19:26
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報