最新閲覧日:

英語でコンピューターのフォルダの“階層”は何といえばいいのでしょうか?
“これらのファイルはXXXと同じ階層に置いてください”というようなことを伝えたいと思っています。 また、上の階層、下の階層はそれぞれ“Upper, Lower”でいいのでしょうか? 2つ上の階層、3つ下の階層はなんと表現すればいいのでしょうか?

もうひとつ、コンピューターの“環境”(OSやハードウェア、使用ソフトなど)は何といえばいいのでしょうか?
“問題がある場合はそちらの環境を教えてください”というようなことを伝えたいと思っています。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

こんにちわ。


ソフトウェア会社でローカライズをしています。私にとっては日常用語の「階層」です。定訳は「hierarchy」です。
今やっているマニュアルにも、hierarchyっていう単語の
オンパレードです。USのライターがhierarchyと表現しているから、これは間違いありません。

上の階層であれば、hierarchy one level up
下の層であれば、hierarchy one level down

と表現したほうがクリアです。階層の深さはマチマチなので、upperやlowerと漠然と表現するよりも、基準の位置からいったいどれくらい離れている階層なのかを明確に数字で表現したほうが読み手にとっても分かりやすいです。

だから、
2つ上の階層であれば、hierarchy two levels up
3つ下の階層であれば、hierarchy three levels down

でいいと思います。

あと「環境」は、日常生活ではenvironmentですが、
コンピュータの世界でも一緒です。コンピュータの世界には、この手の単語がたくさんあります。日常生活で使われている単語なんだけど、特殊な意味を持つものが。

“問題がある場合はそちらの環境を教えてください”は、

If you have any problems, please let us know what environment you are using.

で十分、通じると思います。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

的確な解答ありがとうございます。 なるほど、hierarchyですか。 そういえばそう言う言葉を聞いたことがあります。 助かりました。 ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/09 22:16

(なぜか回答が抜けて?ますが)


「環境」は、コンピュータ関連も、一般的な意味の「環境」と同じく、
environmentでOKです。
    • good
    • 1

> 英語でコンピューターのフォルダの“階層”は何といえばいいのでしょうか?



「フォルダ」って位ですから、Windows か Mac ですよね。そのまま Folder で
良いんじゃないですか。

Windows は、いつの頃からか Mac を真似てディレクトリと言う用語をフォルダと
言うようになりましたが、Directory でも通用しますよね、多分。

後、上の階層を Parent 、下の階層を Child とも言います。

また、一般的に階層は Level とか Layer を使いますが、フォルダの階層に対しては
意味が伝わり難いかもしれませんね。
    • good
    • 1

私は英語に詳しくないので一部分しか書けませんが・・・



以前、海外のフリーソフトを入手してインストールしようと思ったのですが、どこに入れていいのかわからなかったのでメールで聞きました。そのときの返答に『same_directory』という単語がありました。これってMS-DOSのディレクトリーのことだとわかったので、『(同じ)階層』って単語でいいと思うのですが・・・。

OSの表現はわかりません。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報