![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
わからないところがあるのですが、
「くまのプーさん」が
「winnie the pooh」とありますが、
wijnnieとは女性名のことなのに、
何故これが「クマのプー」と
訳されるのでしょうか。
もしかしてプーはメスなのでしょうか?
それからこのような文章があります。
「pooh's halloween pumpkin made the best
jack-o'lantern in the Hundred-Acre Wood.」
本の一番最後の部分なのですが
(本の内容はハロウィンのかぼちゃを作る内容です」
ジャックオランタンはわかるのですが
in the Hundred-Acre Wood.
このあたりがよくわかりません。
wood、木? hundredは100で
Acreというものがよくわかりません。
どなたか参考に訳していただけませんか・・?
それからプーさんのpoohを
訳すると、あまり良い意味ではない訳がでてきてしまうのですが
翻訳するとこのような意味の
名前をつけて
海外の子供たちは変に思わないのでしょうか?これは
余談ですが、ご意見いただけたら嬉しいです。
もしかしたら私が勘違いしているのであれば
ご指摘いただけたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します!
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
the Hundred-Acre Wood は、全て大文字ではじまっていますから、一つの固有名詞(お話の中の地名)になっています。
検索して見ると、the Seven-Acre Field といった名の実際の史跡なども出てくるので、the ~- Acre ~ って地名は他にもきっとたくさんあるのでしょう。日本語ですと、「七ツ森」ですとか「百尋(ひゃくひろ)の滝」ですとか「五反田」などといった語感でしょうか。翻訳として多くの人たちに親しまれつづけてきて、もうある意味で古典とも言っていい本だと思いますが、石井桃子さんのご本では、「百ちょ森」と訳されていました(「ちょ」は「町」や「丁」の意味でしょう)。
ちなみに、1エーカーは、約 1224 坪ということですので、アバウトですが、100エーカーは、たてよこ 600m 四方ぐらいになるようです。けっこう大きいですね。
Winnie the Pooh の名前の由来は、No.1 さんのご回答を拝見するまで知りませんでしたが、pooh は、ご存知のとおり、小さい子の言葉で「うんち」という意味もありますから(もちろん子供たちはその意味も知ってますから)、"Winnie-the-Pooh!" っていうときすごくおっかしそうにいってました(「うんこくま」なんですから)。でもプーはプーっていう名前なんですから( No.1 さんのご紹介にあるように、他の意味合いがあるんですよね )、あっちのプーも連想させてクスクスってなるってことだと思います。日本のお話でも、「しっこ丸」とか「へーた」とか、連想させる名前があるように、「くますけぶー」みたいな感じなのかもしれません 。
( でもよく考えたら、なんでPoohの前に、the が入ってるんでしょう? アニメで Lippy the Lion さんがいるように、the の後は普通は普通名詞ですよね。「ライオンであるところのリッピー」、「プーであるところのウィニー」が直訳になりますから…人間であるロビンと、プー《ロビン語で熊?》であるウィニーということでしょうか…ごめんなさい、わからなくなりました )
ふむふむ
とってもわかりやすかったです。
そして新たな疑問がでてきましたが
疑問ができるのって
よいことですよね^^
どうもありがとうございました
No.4
- 回答日時:
No.2 ですが、家に「クマのプーさん」があったので開いて見ると、「まえがき」にちゃんと名前の由来が書いてありました! No.1 さんご紹介のサイトのとおり、また No.3 さんのご指摘のとおりです。
プーは前に持っていた白鳥の名前、ウィニーは動物園でお気に入りのクマの名前、それで、「クリストファー・ロビンのテディ・ベアが、なにかすばらしい、じぶんだけの名まえを、ほしいといいだした」とき、クリストファー・ロビンは即座に「『プーのウィニー』がいい」、と言ったのだそうです。で、「そういうことにきまりました」そうです。No.3
- 回答日時:
参考になるかどうか分かりませんが。
かなり前にプーさんの誕生記念か何かの特集でプーさんの生まれ故郷探索で名前の由来が説明されていましたが。
winnie the poohの名前についてはいくつか説があって作者が可愛がっていた白鳥の名前からつけたみたいですよ!(これが有力)他にもあるのですがそのうちのひとつがwinnie the poohの中にあるそうです。。。
「ハエがとんできて、鼻の先にとまると
プーと口で吹きとばさなければならなかったから、そこで、プーという名前がついたのだと、わたしは思うけれど
どうかな。」と作者さんがおっしゃっていたようです。
ので単語の意味はあんまり関係ないのでは。。。
No.1
- 回答日時:
「くまのプーさん」が
「winnie the pooh」とありますが、
wijnnieとは女性名のことなのに、
何故これが「クマのプー」と
訳されるのでしょうか。
もしかしてプーはメスなのでしょうか?
この質問には、このHPが参考になるでしょう。
http://www.asahi-net.or.jp/~KA3I-MZTN/whwin.htm
エーカー【acre】
ヤード‐ポンド法の土地面積の単位。一エーカーは四八四〇平方ヤードで、約四〇四七平方メートル。記号ac.
in the Hundred-Acre Wood.とは、100エーカーの森の中でと訳します。100エーカーの森はプーさんと仲間たちの住む森の名前ですよね。ちなみに、woodは木以外にも森と訳するときもあります。森の大きさのイメージとしては、forestより小さく、groveより大きいと考えてください。
プーの名前の由来についても上記のHPを参考にしてください。
http://www.asahi-net.or.jp/~KA3I-MZTN/whpooh.htm
参考URL:http://www.asahi-net.or.jp/~KA3I-MZTN/welcome.htm
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英訳をお願いします 2 2023/05/02 13:39
- 英語 提示文のような最上級を否定した場合の内容について 1 2023/04/02 18:14
- 会社・職場 人前でのおならについて 1 2022/10/02 09:03
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 redditのスウェーデン移民の記事に対する翻訳 2 2022/05/24 23:09
- 英語 日経新聞のFT翻訳記事について 3 2023/06/21 22:43
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- その他(言語学・言語) 香港映画「喜歡妳是妳」のタイトルの訳について 1 2023/03/09 19:44
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「いらした」は、正しい尊敬語...
-
「個」と「ヶ」の違い
-
仕事で新人に、長年勤めてる自...
-
入ってきた新人がかわいい件。 ...
-
ラインでさりげなくデートに誘...
-
社内報:写真撮影拒否はできる...
-
福岡県糟屋郡、粕屋郡?
-
おかめとはんにゃ
-
新人さんの休みについて。 新人...
-
広島は昔は廣島という漢字だっ...
-
バイトで欠員が出たとき、新人...
-
新人歓迎会 主役が断ってもいい...
-
遅刻が多い新人 後輩が今年3回...
-
「改変」と「変更」の違いって?
-
口のきき方も知らない礼儀知ら...
-
新人は来ないで欲しい
-
新人がいちいち聞いてくるのう...
-
旧かなづかいの「る」に似た文字
-
世論(よろん)と世論(せろん...
-
職場で 「邪魔だ どけ! 」とか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「個」と「ヶ」の違い
-
「いらした」は、正しい尊敬語...
-
警らって?
-
新人さんの休みについて。 新人...
-
仕事で新人に、長年勤めてる自...
-
入ってきた新人がかわいい件。 ...
-
ラインでさりげなくデートに誘...
-
世論(よろん)と世論(せろん...
-
社内報:写真撮影拒否はできる...
-
広島は昔は廣島という漢字だっ...
-
バイトで欠員が出たとき、新人...
-
「改変」と「変更」の違いって?
-
ホストクラブやキャバクで花を...
-
新人歓迎会 主役が断ってもいい...
-
福岡県糟屋郡、粕屋郡?
-
なぜお局は新人に冷たくするの...
-
「ほーい」の意味を教えてくだ...
-
デモチの意味
-
旧かなづかいの「る」に似た文字
-
おかめとはんにゃ
おすすめ情報