No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「~して5分後や」「~してすぐ」や「3年前」のような表現はそれぞれ“five minutes after~” “soon after~” “three years before~”のように接続詞の前に時間や年数をくっつけるとできあがりです。
This is (計測された曲線) five minute after (A試薬を加えてから) のような表現で良いと思います。
No.4
- 回答日時:
kohichiさん、こんばんは。
質問文ですが、何と何との関係を示す曲線かがわかりません。これでは英語にならないと思いますが。
他の回答者の方々は与えられた日本語から何とか苦労して翻訳されていますが、いずれも技術的には意味不明となってしまっています。
技術的な意味はどうでもよくて単純に“~~したのち、○分後”の訳し方だけわかればいいのでしたら、starfloraさんの"5 minutes after adding reagent A"か、他の部分の文章との兼ね合いから"after adding reagent A"を"after the addition of reagent A"に代える(複数の動詞があると全体としてややこしくなるので、「加えた後」を「添加の後」にする)か、のいずれかがお勧めだと思います。
上記の関係をさらに盛り込むと、複雑でわかりにくい文章になる場合もあります。部分的な情報ではなくて全体的な情報を提示してくださると、このサイトには大変優秀な方々が何人もいらっしゃいますので、もっと良い回答がつくと思いますよ。
親切なアドバイスありがとうございます。今回は技術的なことは考えていなかったので、ひじょうに曖昧な文章となり申し訳ありませんでした。
しかし、ほかにも色々考えるところがあることがわかり、勉強になりました。
No.3
- 回答日時:
「計測された曲線」というのは何か奇妙に思えます。
そこで、
「これはA試薬を加えた後、5分後の計測で得られた曲線である」とすると、適当な訳ですが、次のような感じになるのでは:
This is the curve obtained by the measurement 5 minutes after adding reagent A.
これでよいはずなのですが、自信がないです。reagent A か A reagent かは、A によって変わるでしょう。参考にしてください。
starfloraさんのおっしゃるとおり、「計測で得られた曲線」です。自分では全く気づかなかったのですが・・ 日本語の勉強からやらないとだめですね。
ありがとうございました
No.1
- 回答日時:
"This is the curve measured five minutes after reagent A was added."
もとの日本語そのものからしても「したのち、5分後」というのは重複表現で、「したのち、5分の時点」または「して5分後」というのが正しいはずです。上の訳は自分で考えたものですが、Exciteの翻訳で試してみたら全く同じ物が出てきました(苦笑。これは自慢ではありません。それだけ直訳であるということです。)
技術系の翻訳に詳しい方ならもっといい訳をしてくださるかもしれません。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
早速お答えいただきありがとうございます。
excite翻訳も使ってみたんですが、ちゃんとした英文がかえってこなかったのです・・・。入力する日本語文のテクニック (日本語能力)のもんだいでなんですね・・。ありがとうございました
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・許せない心理テスト
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・高校三年生の合唱祭で何を歌いましたか?
- ・【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください
- ・好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう
- ・餃子を食べるとき、何をつけますか?
- ・あなたの「必」の書き順を教えてください
- ・ギリギリ行けるお一人様のライン
- ・10代と話して驚いたこと
- ・家の中でのこだわりスペースはどこですか?
- ・つい集めてしまうものはなんですか?
- ・自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて
- ・【お題】引っかけ問題(締め切り10月27日(日)23時)
- ・大人になっても苦手な食べ物、ありますか?
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・ちょっと先の未来クイズ第4問
- ・【大喜利】【投稿~10/21(月)】買ったばかりの自転車を分解してひと言
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
アルファベットの「K」
-
不死鳥
-
海外のグラビアアイドルを英語...
-
野球のチーム名で、「ズ」と「...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
【英語を話せる日本人のイント...
-
建物が「立っている」時は絶対 ...
-
kindergartenの綴り
-
サンスクリット語で教えて下さい。
-
Twas って・・・
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
-
英文並べ替えアプリ
-
東京メトロと都営地下鉄とを明...
-
音節と音素はどう違うのでしょ...
-
英語 I would not ( )anythin...
-
CRESという材料について概略を...
-
30代から勉強して、英語を習得...
-
英単語crazyではなく、Krazyと...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
登記簿の英語翻訳について
-
翻訳家になるには?
-
60すぎてから英語翻訳のバイト...
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
Incident & Injury Free
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
日本語訳の確認をお願いします。
-
天府は何語?
-
実務翻訳の表記
-
Tim enjoyed visiting his
-
『lost in translation』
-
私の彼はシングルファザーです...
-
翻訳(英→日)のコツなどありま...
-
解説をお願いします。
-
弱気は最大の敵
-
翻訳学校の通信講座について
-
翻訳したのですが、悪いところ...
-
英語版の健康チェックシートを...
おすすめ情報