プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ついでといってはなんですが、もう一つ…
目の前にあるものを指差して「何これ?」って聞くときは
(1) What is this?
遠くにあるものを指差して「何あれ?」って聞くときは、
(2) What is that? ここまではよいのですが、
少し離れた相手のそばにあるものを指差した場合、日本語では「何それ?」ですよね。英語ではやっぱり、
(3) What is it? になるのでしょうか?
日本語の「それ」は、既出のものを指す時や、相手の近くにあるものを指す時に使いますが、英語の「it」はどうなんでしょうか?辞書などを見る限り「相手の近くにあるものを指す」という用法は載っていないのですが…(3)の文は日本語の感覚で英文をつくったがゆえの誤文(か、それに近いもの)なんでしょうか?それとも、相手の近くにあるんだから、もうお互い認識できる既出のものとして扱って(3)の文を使ってよいのでしょうか?
What do you have? とか別の言い方もあるのでしょうが、どうにも気になったので質問してみました。
よろしければ回答・アドバイスお願いします。

A 回答 (4件)

こんにちは。



少し離れた相手の持っているものについて
言うのであれば、
確かに What do you have?
What do you have with you?

という言い方もあると思います。

質問のことですが。
What is that?
だと思います。

たぶん、What is that thing you have?

を省略するとそうなりますよね。

      
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。とても参考になります。

お礼日時:2001/12/07 03:31

(3)は言いません。

いきなりこれを使うのは間違いです。
日本語は「これ」「それ」「あれ」の3系列で区分して指示しますが、英語は、this-that の2系列で区分して指示するのです。日本人の頭には、「これ」-this、「あれ」-that という対訳が染みついているので、「それ」は何だろうということになってしまいますが、そういう対応ではないのです。あえていえば「それ」-that でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。
そうですよね、しかも日本語の「それ」に代名詞としての用法もあって、なまじ「it」を「それ」と訳して自然な訳になることが多いため、誤解が広がるのですよね。日本語の「それ」は2通りの、つまり英語で言う「it」「that」両方の用法がある。という理解でよいのでしょうか。

お礼日時:2001/12/07 03:38

ogxさんのおっしゃる通り,「これ」=this、「あれ」=that,と1対1に対応しているわけではなくて,話し手から見て距離が近いときにthis,遠いときにthatを使います。

話し相手の位置は関係ないんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。
話し手の位置は関係ないのですね。どうも日本語の感覚に引きずられてしまいます。とても参考になりました。

お礼日時:2001/12/07 03:41

(3)はまちがいです。



中学レベルではthis,that,itを並べてこれ、あれ、それと単純化しています。その故のまちがいです。
辞書をよく見ると、this,thatとitというのはもともと品詞も違うということに気づくと思います。this,thatは指示代名詞と呼ばれ、見えているものを指し示す時に使います。一方itは人称代名詞で、指示代名詞との大きなちがいは、「指し示さない」ことです。簡単に言えば、そこに見えているものをさしてitとは言わないのです。
What is it?という質問が成り立つのは、次のような場合です。
相手が言ったことの中身を問う場合。"I know the secret." "What is it?"
相手が持っているモノの中身を問う場合。"I have a nice present for you, here in this box.""What is it?"
いかがでしょう?納得していただけました?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。参考になります。同感です。私は、たとえ中学レベルであっても、その辺の英語の感覚を大事に教えないといけないと思っています。ご回答のWhat is it?が成り立つ場合を私なりに理解すると、
相手のセリフにthe secretがでてきたのを受けて、
What is the secret? そのthe secretを代名詞itで受けて、
What is it?になっている、
相手のセリフにa nice presentがでてきたのを受けて、
What is the (nice) present? そのthe (nice) presentを代名詞itで受けて、
What is it?になっている、ということになるのですが、それで間違いないでしょうか。
もしよろしければお返事をお待ちしています。

お礼日時:2001/12/07 03:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!