プロが教えるわが家の防犯対策術!

値段を表現するときに使う前置詞はdiでしょうか、daでしょうか.
例えば、「10万円の本を買いました」と言う場合、
Ho comprato un libro di centomila yen. でOKですか?
ある本には un gelato da due mila lire と例がありました。
辞書で調べると、どちらにも「価格」を表す用法があり、di とda の使い分けに悩んでいます。
Aiutatemi!!
 

A 回答 (2件)

懐かしー。

単位がLireですね。(笑)

普通に使うのはdiが一般的です。
daを使うのはたとえばアイスの値段
2euro.....一番小さいコーンで2テイスト
3euro.....一番小さいコーンで3テイスト
4euro.....大きい方のコーンで3テイスト
の場合、"due coni da due"(2ユーロのコーンを2つ)のように注文します。no.1の方のおっしゃるように、「価値のある」、つまりは、たとえば区分の仕方が、本の題名でなく、値段の場合には、daを使うことが多いです。
あと、"Ho comprato un libro da centomila yen."とすると、「10万円もする本」という感じになります。

それから、たとえば2ユーロ50セントなど、セントの単位が入っても、"due euro e cinquanta centesimi"ということはまれで、"due e cinquanta"もしくは"due e mezzo"とユーロも、セントも省略していいます。聞き慣れないと、最初はとまどうかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました。
使っている辞書や参考書がLiraの時代のものなので (^^ゞ
わかりやすい例文で、とてもよくわかりました。
Grazie mille !!

お礼日時:2005/12/12 22:31

Buona sera^^


diでもdaでもどっちとも同じ感じですね。
ただ細かく言うと、daを使うと『un gelato che vale 2 mila lire』、すなわち『2千リラの価値を持つアイス』という意味みたいです。
現地では両方とも全く同じ扱いになります♪
お役に立てると良いですが‥。

この回答への補足

un francobollo da mille lire, una moneta da 500 lire のように、切手や貨幣等 いくつかの値段が決まっているものの場合に da を使うのかと思っていました。この場合も di に置き換え可能ですか?

補足日時:2005/12/11 11:39
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2005/12/11 11:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!