アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

●我学了三年漢語了。今までに3年中国語を勉強してきました。
という文の中文は、「今までに」の部分が以下のように略されているものと、
○我「現在」学了三年漢語了。
勝手に思いこんでいました。

その類推で、この未来や過去時制の表現は、
○我「明年」学了三年漢語了。
○我「去年」学了三年漢語了。
であろうと考えた訳です。

しかし、実は、
○「到現在為止」 我 学 了三年漢語了。
の略というとらえ方が正しいのでしょうか?

A 回答 (1件)

○「到現在為止」 我 学 了三年漢語了。


のほうが正しいと思います。

○我「現在」学了三年漢語了。
を日本語に訳すると、「今3年中国語を勉強してきました」ということになるんですから。
つまり、今=現在
    今までに=到現在為止
ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりそうですか。
誤解していたのがはっきり分かりました。
ありがとうございます。
もやもやが晴れました。

お礼日時:2005/12/15 23:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!