![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
Japones tem q mesmo que ter essas ideias, nao come ninguem, ahuhuahuahuhua
日本人がまた奇妙な発明をした、という文脈でのメッセージです。
q は che, だろうと思います。インターネット独特の略文体だろうと思います。
できるだけ試しに訳してみました。Japanese "tem che mismo que ter" those ideas, unlike no one, hahahaha" ”tem che mismo que ter"のところがわかりませんので、解説をお願いします。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_02.png?5a7ff87)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
decopinです。
>この一番目の "que"は間違いなんですか。
間違いと言う程ではないにせよ、余分と言うか要りません。ポルトガル語はフランス語と同じくラテン語が語源なので "que"の用法はスペイン語と共に共通点が有ります。
>Japones tem q mesmo que ter essas ideias,
Japones tem mesmo que ter essas ideias...
厳密に訳すと、
「日本人はどうもその様な発想をする」
いわゆる文法に則った文章では有りません。ブラジルの街角の会話的、余りグレードの宜しくない、言い回しです。文法的に正しく組替えると、
Tem que ser mesmo Japones para ter essas ideias、
となります。
「ヤッパリに日本人でなければそんな発想はしない」
>nao come ninguem
こういう言い回しは聞いたこと有りませんし、下のほうでも書きましたけれど更に正しく訳すと「誰をも食べない」と成ります。言葉として意味をなしませんが、多分...
mais do que ninguem → 誰よりも。doは端折る事が出来ます。
como nenhum outro → やはり「誰よりも」という意味で使いますが、unlike anyone else により近くなります。
como ninguem も同様に使えます。
queの意味は英語のbut よりthat、who に近いですね。butはmasと成ります。
mais do que nada、何よりも、これを端折るとmas que nadaと成ります。Jorge Ben の有名なヒット曲であることはご存知かも。
因みに読みは マス・ケ・ナーダです。ラジオ番組でよく「マシュ・ケ・ナーダ」と紹介しますがこれはリオ地方の訛りが入った発音です。
蛇足ですが、ジーコがテレビのインタビューで良く「ベン ヨ アッショ キー」(私の知人にはこのように聞こえるそうです)と言っているのは Bem, Eu acho que まあ、私が思うにと言う意味です。
参考になれば幸いです。
tem ques ser はス語で debe de ser に相当すると思ってよさそうですね。nenhum > ninguem ninguem は人だけ、nenhum は人も物も、というのも覚えられました。Mas que nada は大好物のサンバです。何回聞いても飽きません。意味はわかりませんが、おぱ、おぱ、おぱ!くわしゅかいとぅ、ありがとうございましゅ。もっとポルトガル語をがんばっちみたいでしゅ。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_02.png?5a7ff87)
No.2
- 回答日時:
#1です。
ちょっと補足です。>Japones tem q mesmo que ter essas ideias
tem que mesmo que ter...だと思います。文章的には間違いですけど。
>nao come ninguem は
nao como ninguem かと思います。意味は質問者さんが仰るように like nother と言いたいようですが、
ninguem とは「だれも」という意味なので、como ninguem か nenhum outro が正しいです。
decopinさん、回答ありがとうございます。ポルトガル語を教えてくださるかたは特に貴重です。
q は che ではなく que でした。この一番目の "que"は間違いなんですか。ポルトガル語もフランス語もよく知らないのですが、フランス語の "que" の用法で、英語の "but" の強調用法(「~しか」「~だけ」)に似た用法なのかな、と思いました。フランス語の例:Il a que sanq ans. 「彼は5歳でしかない」 このような用法はポル語の que にはありませんか?
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_02.png?5a7ff87)
No.1
- 回答日時:
Japones tem q mesmo que ter essas ideias, nao come ninguem
こんにちわ。
話し言葉ですね。文章としては小学生以下のレベルかな...
...tem (qは意味不明の上不要です)mesmo que ter essas ideias,
多分「日本人しかこんな事考え付かないよね」とでも言いたいのかな。
nao come ninnguem
「だれも食べないよ」
日本人をコケにしている文章で有ることは確かですね、文章にすらなってないけれど。
参考にならなくて申し訳ないです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語文章の構造 2 2023/03/18 21:42
- フランス語 関係詞ou(アクサンが出ません)について 1 2022/08/16 08:36
- 物理学 電磁気学、TEMモードでマクスウェル方程式を満たさなくなる。 1 2022/07/19 23:58
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- フランス語 フランス語の質問が2つあります。 1 2023/01/16 07:38
- フランス語 フランス語petit nicolas 読んでますがc'est の使い方がもひとつわからないです。 1 2022/08/02 00:50
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
遊びとせんとや生まれけむ
-
本名で活動しているAV女優
-
このAV女優の名前分かる方いま...
-
初動やランキングについて
-
「『通称名』こと『本名』」の...
-
複数の人を呼ぶときに、最初に...
-
山下達郎PVの女優さん、誰?
-
ショタコンの女性はいますか?...
-
四字熟語教えて!
-
「過ごし」と「過し」と どち...
-
オリコンの集計について
-
TUBEのメンバーは、夏労働者で...
-
ライブ配信で活動するなら、 ポ...
-
ビーイング関係者の方に質問
-
リニアメーターとは・・・?
-
カーペンターズについて。下世...
-
本名と戸籍名の違い
-
川柳の詠み人って何ですか?
-
CD発売日前に店頭にあるのは...
-
付き合ってる恋人の本名や住所...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
遊びとせんとや生まれけむ
-
ポル語の一文を教えてください。
-
「~しか勝たん」の意味って…
-
このAV女優の名前分かる方いま...
-
複数の人を呼ぶときに、最初に...
-
本名で活動しているAV女優
-
「『通称名』こと『本名』」の...
-
「三方背」の読み方
-
幽霊など科学で証明できたら***...
-
ショタコンの女性はいますか?...
-
「過ごし」と「過し」と どち...
-
水稲培土について
-
TM NETWORK TRIBUTE ALBUM 40TH...
-
初動やランキングについて
-
少し有名で、大学名や本名も公...
-
ライブ配信で活動するなら、 ポ...
-
コピーのインクが写ってしまっ...
-
四字熟語教えて!
-
デビューした頃のガンズアンド...
-
TwitterのDMで名前を教えてほし...
おすすめ情報