プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の4線ノートから文字がはみ出してしまった時、
「字が線からははみだしちゃったね」といいたいのですがどう言ったらいいのでしょうか。
英辞郎ではrun off the edge // run over // stick out と出ていたのですが、どれもしっくりこないような気がします。
また、円を塗りつぶすような時にはみ出した時は上記の「はみだした」と同じ語を使っていいのですか。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

この場合は out of でしょうね。



アメリカで20年以上教師をしておりました。参考までに書きますが、あちらでは、生徒の明らかな間違いに対して、教師があからさまに指摘することは極力避けます。必要な場合はもちろん Do not ~ を使いますが。

このような場合は Stay within two lines. または、Stay within these lines. というような肯定的な表現で指導するのが妥当だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>Stay within two lines.
ですね!!
どうもありがとうございました。
>肯定的な表現で指導するのが妥当だと思います。
とても参考になりました。

ご回答どうもありがとうございます。

お礼日時:2006/06/16 13:36

Yahoo!辞書で「はみだす」で検索しました。



1〔突出する〕stick out

・ 子供の足が毛布の下からはみ出していた
The child's legs were sticking out from under the blanket.


・ スリップがはみ出していますよ
Your slip is showing.


・ 裂け目から詰物がはみ出していた
The padding was bulging out of the tear.


・ 大勢の人が部屋からはみ出した
Many people were crowded out of the room.


2〔越える〕

・ 予算からはみだす
go over the budget


・ あの男は常識からはみだした人間だ
Common sense means nothing to him.


・ グループからはみ出した人
a person who doesn't fit in (with a group)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

検索結果どうもありがとうございました。
「はみ出す」にもたくさん意味があるんですね。
とても参考になりました。

お礼日時:2006/06/16 13:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!