プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

チャウ・シンチー(周星馳)の次回の映画のタイトルが
当中国大空人遇上外星人
らしいのですが、

ここで「大空人」は、なにを指しているのでしょうか。
また
空人 と 大空人 は、意味で違いが出るでしょうか。

A 回答 (2件)

中国語のレビューを参考にしたところ、暫定的なタイトルは「外星人」で太空人遇上外星人の物語だそうです。

つまり中国の宇宙飛行士が宇宙人に会うということで「アポロ13号」的な場面もあるようです。
空人というのはちょっと聞いたことがありません。

参考URL:http://ent.sina.com.cn/s/h/f/zxc.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
書いたあとで、広東語として聞くべきだったか迷ったのですが、普通話か広東語で、大空人で宇宙を指すような意味もみつかり、ちょっと混乱しています。

アポロ13号のパクリだとしたら、面白そうですね。

お礼日時:2006/06/17 13:59

おそらく「大空」ではなく「太空」でしょう。


これは宇宙を意味する中国語ですから、香港にある科学博物館にせよ、「太空」という単語を使っていますね。

「太空人」だと宇宙人の意味もありますが、この映画の場合は「航天」と同様に宇宙飛行ということで、宇宙飛行士という意味にとるのだと思います。
中国人宇宙飛行士が異星人(のこども)と出遭う物語のようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
やはり単純に宇宙飛行士でよさそうですね。
いろんなレビューサイトでばらばらな訳なので、いろいろ考えていました。
久々の星チャイの映画なので、楽しみにしています。

お礼日時:2006/06/18 00:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!