プロが教えるわが家の防犯対策術!

people の 前に [the] がつくと 「国民・民族」の意味になる 

と書いてあるものと、

[a] がつくと 「国民・民族」の意味になる 

と書いてあるものと、

あるのですが、どちらが正しいのか
分かりません。

どうぞよろしくお願い致します。 

A 回答 (4件)

>The people are the ordinary citizens of a country.



(選挙権を有する市民としての)人民、国民

>A people is a nation or race.

国民、民族

>The French are a fairly responsible people.

英文は英英辞典から抜粋したものです。
少しでも参考になれば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

みなさま、どうもありがとうございました。よく理解できました。また質問させていただく事があると思いますのでその時にはどうぞよろしくお願い致します。

お礼日時:2006/07/24 09:27

ご質問は,単数/複数,特定/非特定を混同されているようです.



1, 国民,民族の意味での people は,単数形で使われ,the または a が必ず付きます.その意味で両方が正しいのです.特定の国民・民族には the をつけます.
eg) The British people is fond of dogs.
people 自体が複数になる場合は peoples も可能ですが,まず使われません.

2. 一般的な「人々」の意味での people はそれ自体で複数として扱われます.その場合は a をつけることはありません.動詞も複数動詞が使われますから,三単現の対象にはなりません.
eg) The people (複数)of Japan are called Japanese.

「a Japanese people」というのは,Japanese が特定の国民・民族ですから the Japanese people とすべきです.一つの国民・民族と言いたいなら,eg) The Japanese (複数) are a smart and intelligent people (単数). のようにします.上の例のように,The Japanese people is ~. でもよいし.
    • good
    • 1

十中八九"The Japanese people"の方が正解です。



確かに20世紀以前の文献などでは"A...people"というフレーズを目にしますが、現在は"The..."を使うのがより一般的です。

これら二つの意味は非常に似通っていますが、微妙な違いが存在します。
"The Japanese people"と書くと、単純に「日本国民という集団」という意味となりますが、一方で"A Japanese people"と書いた場合、「日本民族という一個の集団」という、より感情的なニュアンスを強調した、少々ドラマチックな書き方となります。実際に使われる事は稀だと思います。

ですので、"The..."を使うのが的確です。
    • good
    • 0

冠詞をつけると「国民・民族」の意味になるということだと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!