私は今、仕事の関係上、英語文献を読まなければなりません。しかし、英語が苦手な私はかなり苦労しています。そこでネット上の翻訳機能を使って、翻訳もしてみましたが結果はいまいちでした。また、この方法では英語文献から英文をPC上に再度打ち込まなければならないという手間もかかりました。文献は平均して、A4サイズ5枚以上はあるので、英文を全て打ち込んでいると1日終わってしまいます。
どうしたら、もっと効率よくかつ分かりやすい英文翻訳が出来るでしょうか?英文翻訳といっても、大まかに内容をつかめる程度でも構わないので、どなたか良い方法を知っていたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

 


  どの分野で、どれだけの時間で、どの程度の文献を理解せねばならないかで、話がだいぶ違ってくると思います。
 
  大まかに内容をつかめる程度がほしい、で、それで読んでいて困るのでしたら、貴方の英語読解力は、いますぐには、役に立ちません。自分の仕事関係・専門分野のことでも、大意がつかめないとすると、いまから英語力を付けてというのは、率直に言いまして無理です。機械翻訳でも、意味がつかめないというのは、「大体の意味」も分からないということになります(専門分野だと、機械翻訳を読んでも、何を誤訳しているか大体分かり、実は大意はつかめるのです)。
 
  どういう分野のどれぐらいの文章をどれぐらいで読むのかによりますが、それは、翻訳会社か、翻訳サービスを利用するしかないと思います。費用がかかりますが、翻訳会社が、個人を紹介するというサービスだと、中間マージンを取りませんので、かなり安く翻訳できる可能性があります。また、「大意だけ」でいい、詳しい部分は、追加で依頼とかにすると、もっと安くなる可能性があります。
 
  A4サイズだと、文字の大きさやつまりぐあいによりますが、ぎっしりつまって、400時詰め4から5枚で、(6枚の場合もあります)、普通3枚ぐらいのはずです。図などが入ってのことですが。料金は、翻訳会社だと、原稿用紙1枚当たり、1500円が最低ぐらいで、2000円前後が標準か、もっと高いはずです。すると、20枚訳してもらうと、4万円ぐらいになります。
 
  翻訳会社ではなく、翻訳会社の紹介翻訳サービスで、大意の翻訳だと、この費用の四分の一ぐらいでいける可能性があります。(交渉次第だと思いますが。少なくとも、4万円もかかりません……翻訳会社が中間マージンをかなり取るので高くなるのです)。
 
  そういう紹介をしている翻訳会社を知っています(一応、YAHOOでも登録されている、本格的な翻訳会社です)。
 
  これはぜひという文献を、選択して依頼されるのもよいでしょう。分野な内容うや、希望の費用や、分量や、時間などを、補足していただければ、その翻訳会社を紹介します。確かな翻訳会社ですので(YAHOO等で会社サイトを調べれば確認できます)、これも考えてみられることです。
 
  無論、自分で翻訳できればよいのですが、なかなか、即席では、難しいです。
 
    • good
    • 0

英文のレポートは(1)序文、(2)本文、(3)結論というように三段階で書かれているので、(1)と(3)を何度も読み、このふたつは辞書を引いて訳してみて下さい。

そうすると全体が見えてくるので本文の内容を理解し易くなると思います。

(2)の読み方ですが、一番最初の文を読み、そのあとに一番最後の文を読むと、その段落で書かれている事をおおまかに知る事ができます。

あとは専門用語のリストとよく使われる動詞や表現をリストにしておいて、読んでいて意味がわからなくなったらすぐに参照できるようにしてみたら、多少は英語文献を読むのに役立つと思います。

量を効率良く読みこなしていく内に、読解力は嫌でも身に付いて来ますよ!
    • good
    • 0

 スキャナー/OCR を買って、それ(読み込みの誤認識が多いので、それ


をわざわざチェックし、訂正する必要が有る)を何の足しにもならない
Web 翻訳にかけて、それに頼るか、

 次案としては、その投資で辞書ソフトを買ってインストールし、分か
らない単語を効率良く引いて、頻出語を(自然と)覚えるのを待つ、つま
り、

#1>>自分の英語力を鍛える

しか思い浮かびません。急がば回れで、これが、究極的には最良の方法
かと思われます。

 頼まれた方も、そう毎回では、自分でやってくれ!と言い出しかねま
せんし...
 
    • good
    • 0

難しい質問ですね。


一番簡単なのは誰かに訳してもらうことです。
次に考えられることは、scanner+OCR softwareで英文を素早く取り込むことです。
scannerには大抵そう言うソフトが付属しています。
それ以上となると、英語力を鍛えるしかありません。

私が思うには、そんなに英文を読まなければいけないのであれば、英語力をもっと鍛えた方が早いと思うのですが、、、
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの英文の翻訳をお願いいたします。 細かく全文を解説していただければありがたいですが、ざっくりとどう

この英文の翻訳をお願いいたします。
細かく全文を解説していただければありがたいですが、ざっくりとどういうことが書かれているのかでも構いません。

Aベストアンサー

わぁ、これすごくクールだね!服のモデルになるとかはどう!?
我が社へのメール問い合わせ先は、私の個人ページにあるよ!
すぐに撮影してよ(^^)
君が仲間になったら、チームのみんなきっとすごくハッピーになると思うよ!

Q翻訳して頂ければ幸いです。possibility

翻訳お願いします。英語
「彼が嘘をついてるなんてないよね?(ですよね?)」
「彼がここにもう住んでないなんてないよね[(ですよね)?」
that節をとる構文も併せてご教授いただければ幸いです。
また、Don't tell me ~という表現で「信じたくないけど、~なんでしょうね」とあるようなのですが、Don't tell me you are going out to see him again(.まさか彼にまた会いに行くんじゃないでしょうね)と使われるようですが、仮にDon't tell me he won't come to our paty.とすれば、二重否定でなく、「彼がパーティーに来ないなんてことはないでしょうね」となると考えるのですが。この理解でよろしいでしょうか?長文ですがよろしくお願いいたします

Aベストアンサー

It is no possiblility that he tell a lie,
is it?
It is no possiblility that he should not live here, is it?

possiblilityを使え、という指示と解釈して書きました。
It is …that S + should+動詞の原型という形で、that 以下のことは〜だ、
という意味です。
shouldを省略することが可能性なので1番は、省略して書きました。
Don't tell meについてはそれでよろしいかと思います。

Q文通している相手の英文のメールが来たのですが翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。翻訳できる方宜しくお願い

文通相手の英文のメールが来たのですが翻訳ソフトで翻訳しても意味が分かりませんでした。翻訳できる方宜しくお願いします。

Aベストアンサー

英文の添付をお願いした者です。回答が遅くなってすみません。
前の回答者の方がすばらしい翻訳(推理?)をされていますので、いささか蛇足になると思いますが、私なりの意見を述べさせていただきます。
英文の意訳は「そのパース(ハンドバッグ、財布)を買いたいです。私はイタリアに住んでいますが、あなたが国際郵便の送り状(通関証明)のバリュー(送る品物の価額)欄に中古品と明記のうえ$100.00未満の金額を記載してくだされば、私は輸入に関わる税金を支払う必要がないと思います。そういうことにした上で、さらに念のため送付目的欄にプレゼントと書き添えていただけますか。この件お返事ください。それではよろしくお願いいたします。拝」というところでしょうか。
最後のBowは、お辞儀好きの日本人を意識したものだと思います。
英単語とその場の状況が理解できれば、相当なブロークンイングリッシュでも通じるものですね。
私も米国人の親族とのやりとりで、学校英語と口語の違いに苦労しております。
取引の成立をお祈りします。 BOW!

Q英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがい

英語の得意な方、翻訳お願いします。短い日本文の文章を英語に翻訳おねがいします。
1、クローゼットに保管をしていたときについてしまった保管臭があります。
2、消臭剤で臭いを消してください。
3、ポケット内部に素材はがれがあります。

以上、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

1、The xxx has taken on an odor from the closet it was stored in.
2、Please diffuse the smell with a deodorizer.
3、Some of the material has peeled off on the inside of the pocket.

XXXにはクローゼットに保管されていたもの(例:コート)の名詞をいれてください。

Q英語にしていただければうれしいです

我が家にオーストラリアからホームステイで14歳の子が来ました☆私は学校で英語をやってますが、なんだか通じている気がしません・・・笑
で、みなさまにお願いです。

・何か飲みたいときはいつでも冷蔵庫からでして飲んでね。
・お風呂のお湯につかりたい?
・よく寝れた?

この3つをどういえばいいかわからないんです・・・
教えてください。

Aベストアンサー

・何か飲みたいときはいつでも冷蔵庫からでして飲んでね。
Feel free to drink anything in the frig.
You can have any drink you want in the frig.
Help yourself to drink anything in the frig.

・お風呂のお湯につかりたい?
soak yourself in the tubはゆったりお湯につかりたいと意味がありますが、14歳の少年ということなので簡単にDo you want to take a bath?(お風呂に入りたい)程度ではどうでしょうか?アメリカ人の我が家の長男(高校生)はお風呂派なので、いつもI’m going to take a bathと言っています。

・よく寝れた?Did you sleep well (last night)?

それでは、楽しんで下さいね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報