私は今、仕事の関係上、英語文献を読まなければなりません。しかし、英語が苦手な私はかなり苦労しています。そこでネット上の翻訳機能を使って、翻訳もしてみましたが結果はいまいちでした。また、この方法では英語文献から英文をPC上に再度打ち込まなければならないという手間もかかりました。文献は平均して、A4サイズ5枚以上はあるので、英文を全て打ち込んでいると1日終わってしまいます。
どうしたら、もっと効率よくかつ分かりやすい英文翻訳が出来るでしょうか?英文翻訳といっても、大まかに内容をつかめる程度でも構わないので、どなたか良い方法を知っていたら教えてください。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
難しい質問ですね。
一番簡単なのは誰かに訳してもらうことです。
次に考えられることは、scanner+OCR softwareで英文を素早く取り込むことです。
scannerには大抵そう言うソフトが付属しています。
それ以上となると、英語力を鍛えるしかありません。
私が思うには、そんなに英文を読まなければいけないのであれば、英語力をもっと鍛えた方が早いと思うのですが、、、
No.2
- 回答日時:
スキャナー/OCR を買って、それ(読み込みの誤認識が多いので、それ
をわざわざチェックし、訂正する必要が有る)を何の足しにもならない
Web 翻訳にかけて、それに頼るか、
次案としては、その投資で辞書ソフトを買ってインストールし、分か
らない単語を効率良く引いて、頻出語を(自然と)覚えるのを待つ、つま
り、
#1>>自分の英語力を鍛える
しか思い浮かびません。急がば回れで、これが、究極的には最良の方法
かと思われます。
頼まれた方も、そう毎回では、自分でやってくれ!と言い出しかねま
せんし...
No.3
- 回答日時:
英文のレポートは(1)序文、(2)本文、(3)結論というように三段階で書かれているので、(1)と(3)を何度も読み、このふたつは辞書を引いて訳してみて下さい。
そうすると全体が見えてくるので本文の内容を理解し易くなると思います。(2)の読み方ですが、一番最初の文を読み、そのあとに一番最後の文を読むと、その段落で書かれている事をおおまかに知る事ができます。
あとは専門用語のリストとよく使われる動詞や表現をリストにしておいて、読んでいて意味がわからなくなったらすぐに参照できるようにしてみたら、多少は英語文献を読むのに役立つと思います。
量を効率良く読みこなしていく内に、読解力は嫌でも身に付いて来ますよ!
No.4
- 回答日時:
どの分野で、どれだけの時間で、どの程度の文献を理解せねばならないかで、話がだいぶ違ってくると思います。
大まかに内容をつかめる程度がほしい、で、それで読んでいて困るのでしたら、貴方の英語読解力は、いますぐには、役に立ちません。自分の仕事関係・専門分野のことでも、大意がつかめないとすると、いまから英語力を付けてというのは、率直に言いまして無理です。機械翻訳でも、意味がつかめないというのは、「大体の意味」も分からないということになります(専門分野だと、機械翻訳を読んでも、何を誤訳しているか大体分かり、実は大意はつかめるのです)。
どういう分野のどれぐらいの文章をどれぐらいで読むのかによりますが、それは、翻訳会社か、翻訳サービスを利用するしかないと思います。費用がかかりますが、翻訳会社が、個人を紹介するというサービスだと、中間マージンを取りませんので、かなり安く翻訳できる可能性があります。また、「大意だけ」でいい、詳しい部分は、追加で依頼とかにすると、もっと安くなる可能性があります。
A4サイズだと、文字の大きさやつまりぐあいによりますが、ぎっしりつまって、400時詰め4から5枚で、(6枚の場合もあります)、普通3枚ぐらいのはずです。図などが入ってのことですが。料金は、翻訳会社だと、原稿用紙1枚当たり、1500円が最低ぐらいで、2000円前後が標準か、もっと高いはずです。すると、20枚訳してもらうと、4万円ぐらいになります。
翻訳会社ではなく、翻訳会社の紹介翻訳サービスで、大意の翻訳だと、この費用の四分の一ぐらいでいける可能性があります。(交渉次第だと思いますが。少なくとも、4万円もかかりません……翻訳会社が中間マージンをかなり取るので高くなるのです)。
そういう紹介をしている翻訳会社を知っています(一応、YAHOOでも登録されている、本格的な翻訳会社です)。
これはぜひという文献を、選択して依頼されるのもよいでしょう。分野な内容うや、希望の費用や、分量や、時間などを、補足していただければ、その翻訳会社を紹介します。確かな翻訳会社ですので(YAHOO等で会社サイトを調べれば確認できます)、これも考えてみられることです。
無論、自分で翻訳できればよいのですが、なかなか、即席では、難しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
翻訳家になるには?
-
英語の翻訳が上手くいきません...
-
副業で実務翻訳
-
初心者英語学習の為の翻訳付き...
-
弱気は最大の敵
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
アルファベットの「K」
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
海外のグラビアアイドルを英語...
-
野球のチーム名で、「ズ」と「...
-
9番目の
-
英文並べ替えアプリ
-
即ゼミ
-
不死鳥
-
NCC綜合英語学院の半年後 成果...
-
【英語】 「午前中」は英語でth...
-
中学生は、 英和辞典か和英 ど...
-
建物が「立っている」時は絶対 ...
-
How about talking a break huh...
-
コンサートのオープニングで、...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
登記簿の英語翻訳について
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
弱気は最大の敵
-
私の彼はシングルファザーです...
-
Great Gatsby は難しい?
-
心をこめた贈り物
-
60すぎてから英語翻訳のバイト...
-
英語の翻訳が上手くいきません...
-
翻訳家の方へ:私の状況で医療...
-
The facial vertical bone wall...
-
英文を日本語に訳す時、いつも...
-
Tim enjoyed visiting his
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
悪文
-
英文和訳のコツ
-
翻訳をしていますが、途中でよ...
-
『lost in translation』
-
Incident & Injury Free
-
日本語訳の確認をお願いします。
おすすめ情報