![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1)直訳的には
a gift from the heart です。
2)a gift of the heart というのもありました。
http://www.celebratelove.com/gift.htm
ちょっとキザですね...
3)文脈に応じて変わると思いますが、大体日本語と対応していると思います。
No.3
- 回答日時:
自分が差し上げるものに関して言う場合は
a cordial gift
gift of my heart
I put my heart in choosing/making this gift(心を込めて選んだ、作った)
という言い方もできます。
贈り物そのものが主語の場合、「心のこもった贈り物」ならば、
a gift with cordiality
a heartfelt gift
a hearty gift
a thoughtful gift
a sincere gift
an affectionate gift
というのもあります。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?5a7ff87)
No.1
- 回答日時:
これは英語の考え方として仕方がないと納得して頂きたいのですが、明瞭でないと意味をなさないことがほとんどです。
今回のご質問についても、単純に「心を込めた贈り物」の直訳は不可能ではありませんが、読んだ方が日本語のことをお分かりでないと、何のことか分からないでしょう。「心が込められているって、何か呪文でもかけてあるのか?」と思われてしまうかもしれません、とは冗談ですが、不明瞭は不審に思われやすいわけです。
日本ですと「察する」ことが大事ですので、「みなまで言うな」ということになり、はっきり言い切らないほうが、物柔らかで好まれたりするので、なかなか理解しにくいところではあるんですけど。
祝う心を込めた、感謝の心を込めた、哀悼の心こめた、(相手に)ぴったりする贈り物になるよう心を込めた、などなどで翻訳自体が違うことも多いので、要注意なのです。「一生懸命に哀悼の心」を込めたりすると変ですよね。
日本語では「心を込めた[もの]」で万能的な言い方ですけど(贈り物でも、料理でも、茶のもてなしでも、彫刻でも、絵でも、掃除でも、なんでもありです)、これにぴったり対応する万能の英語表現は、事実上ありません。
その「心を込めた贈り物」は、何のために贈るかがはっきりすれば、いい回答もつくと思います。
余談ですが、まあコンピュータ翻訳自体が、まだまだなんですけど、excite翻訳の奇妙な翻訳は、随所で面白がられ、いったん他国語に翻訳して、それをさらに日本語訳する再翻訳で遊ばれています。北斗の拳をご存じであれば、以下は面白いですよ(素人さんが本物の声優の声真似ですが似てるし、BGMも効果音も入ってて迫力)。
【北斗の拳】ケンvsサウザーを再翻訳で演じてみた 【ニコニコ動画】
「虚を捨てて立ち向かわねばなるまい」→「中がビームを捨てて直面しなければならない」って、どうしたらこんな翻訳になってしまうのか……。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 He will be a doctor. は日本語でどういう意味? 昔、英語の問題で「彼は医者になる 7 2022/07/16 01:27
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
私の彼はシングルファザーです...
-
英語版の健康チェックシートを...
-
おすすめの翻訳ソフトを教えて...
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
英語文献の翻訳
-
登記簿の英語翻訳について
-
副業で実務翻訳
-
翻訳家の方へ:私の状況で医療...
-
翻訳したのですが、悪いところ...
-
アルファベットの「K」
-
CRESという材料について概略を...
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
人名の「sean」はなぜ、「ショ...
-
響きの美しいゲール語・アイル...
-
英語教育で発音記号の「逆さv」...
-
英語で「お掃除どうされますか」
-
英文並べ替えアプリ
-
【英語を話せる日本人のイント...
-
9番目の
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
ChatGP お勧め
-
登記簿の英語翻訳について
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
弱気は最大の敵
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
ある安売りサイトで買ったので...
-
日本語訳の確認をお願いします。
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
論文の翻訳をしたいのですがい...
-
おすすめの翻訳ソフトを教えて...
-
英語以外に専門が無い
-
翻訳家になるには?
-
Incident & Injury Free
-
英語版の健康チェックシートを...
-
翻訳家の仕事について
-
私の彼はシングルファザーです...
-
心をこめた贈り物
-
英語への翻訳パート2
-
recognizable=お馴染みでいいで...
おすすめ情報