電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんばんは!閲覧ありがとうございます。

YouTubeでとある英語の曲を聴き、この曲の日本語訳を知りたい!と思いました。

ですが、字幕にもコメント欄にも、Googleで和訳を検索してもナシ!でした。

他人任せにせず自分で翻訳を頑張ってみよう、、と思いましたが、私は英語が苦手どころか文法まであまり理解出来ていないので一から調べることになりました。

そうして歌詞の一番最初の部分で盛大に躓きました。

「About time for anyone telling you」

翻訳機能を使ってみて、
「あなたに話す人のための時間について」 と出ました。
なんだか違和感を覚えたので、自分なりに単語一つ一つ調べて組み合わせてみたところ、
「そろそろ誰かが君のために教えた?」
となりました。

そう、本当に英語ができないんです私。

この調子でほかの文章も躓くどころかズッコケてしまって…

英会話でも習うしかないのでしょうか…。



Q.どなたか、英語が出来ない人間があの手この手を使って洋楽を和訳できる方法ご存知ないでしょうか…?



ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

余談ですが、for と off の使い方がイマイチ理解出来ていません…。
For は誰かのために?何かのために?であっていますかね…
あと、 もう一文出しますと、
「Off for all your deeds」。
翻訳機能「あなたのすべての行為のためにオフ」
私「あなたのすべての行動は離れている」……(??)

OFFってなんなのでしょうか… (´・ω・`)

質問者からの補足コメント

  • 結局ここで質問して他人任せにしとるやないかーい!というツッコミはお心の中にお仕舞い下さいませ…

      補足日時:2021/05/05 23:41

A 回答 (2件)

あのですね歌詞って難しいんですよ。


日本語でも、文章の翻訳より、詩の翻訳の方が難しいでしょ。

日本の学校では、文法として完璧な文章ばかり習うけれども、英語の歌詞になると文法としては不完全なものが多いし、空気を読んで翻訳する事が必要。

結論として、あなた自分での翻訳は諦めましょう。
お金はらって誰かに翻訳して貰うと良いですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

回答ありがとうございます!
確かに…やはり歌詞となると全体の雰囲気や曲の語りたい内容とかもなんとなく察知した上で翻訳しなきゃですものね…。

私にはハードルが高いお話でした。
貴重なご意見、お時間ありがとうございます!

お礼日時:2021/05/05 23:51

先ずはGoogle翻訳を使ってみる。



その和訳が理解できれば文章を推敲し、
その和訳が理解できなければ翻訳を断念する。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

回答ありがとうございます!
本当にそうですよね…Google翻訳でニュアンスを汲み取れなかったので、自分でやるのは諦めることにします!貴重なお時間ありがとうございました!

お礼日時:2021/05/05 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!