アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Tim enjoyed visiting his sister in Hong Kong last month.

このような enjoy はどのように訳せばいいのでしょうか?
「訪問するのを楽しむ」では日本語になってないですよね?

A 回答 (3件)

「~して楽しく過ごした」「~して楽しんだ」


みたいな感じだと自然な日本語になるかと思います。

「ティムは先月ホンコンの姉を訪ねて、楽しく過ごした」とか。

ひとつの案として、ご参考まで。
    • good
    • 0

~ingは、「~しながら」「~している」(現在進行形)と基本的翻訳を習ったはずですね。


visiting
→訪問しながら
→訪問している間じゅう
enjoyed visiting his sister
→姉を訪問している間じゅう楽しんだ。
→姉を訪問して楽しく過ごした。

>>「訪問するのを楽しむ」
この訳では「訪問することが目的」になってしまいますね。
    • good
    • 0

中高や大学入試の英訳なら「訪問を楽しんだ」とするのが妥当でしょう。

翻訳なら文脈次第です。一般的に日本語では、本当は、「訪問を楽しんだ」などとは言わないものです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!