「関係」という意味をを表す英語の類義語に、relation・relationship・relationsの3つがありますが、いろいろな辞典をつかって違いを調べてみたのですが、これらの単語が、どうにも自分では区別がつきません。
 そこで、皆さんにお願いします。例文を添えて、これらの3つの単語を同士来別すればいいか教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

この3つの単語を区別するには、以下の点に着目すると識別が容易になります。


(1)~(3)になるにつれて、どんどんモノ的な関係から人間的な要素が強くなっていくと考えてください。

(1)relation 単に一般的な「関係」や「つながり」

The relation between the original book and the movie is very faint.
(原作とその映画の関係は、たいへんかすかなものだ。)

(2)relationship なんらかの「重要な」関係や「感情的な、血縁的な」つながり

Scientists have established the relationship between lung cancer and smoking.
(科学者たちは肺がんと喫煙の関係を立証してみせた。)

The judge asked the witness what the relationship was between her and the victim, and she replied, “He’s my son.”
(裁判官が目撃者の女性に犠牲者との(血縁的な)関係を尋ねると、彼女は「彼は私の息子です」と答えた。)

(3) relations「人と人の間の」感情的、肉体的な接触関係をあらわす

Relations between him and his new wife are rather strained.
(彼と新しい妻との関係はどちらかというと緊張したものである。)
なお、relations にはsexual acts( 肉体関係を結ぶこと )の意味もあります。

このような似通った単語を区別するには、英和辞典を使うより、英英辞典を使われることをお勧めします。なお、例文はすべてCambridge International dictionary of English に拠りました。和文は筆者の拙訳です。
    • good
    • 15

relation には「親戚関係」とか「血縁関係」といった意味もありますが、実用的には、relationship を使う方が一般的です。

また、米語では、「~との関係」という場合には、やはり relationship を使うのが一般的です。

relations は、relationship よりも形式的な「関係」を表します。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

relatiooshipの方が一般的なんですね。回答をお寄せ下さりありがとうございました。

お礼日時:2002/03/31 22:12

enngelさんは熱心に英語を勉強されているようなので、突っ込まれると困るのですが簡単に説明します。



1)Relation
辞書にある通りです。動詞relateが持つ複数の意味があります(くわしく話す、関係があるなど等)名詞としては親戚(婚姻関係も含む)も表します。

There is a close relation between poverty and ill health.

2) Relations
Relation の複数形によって単に二者間に関係があることを示すだけでなく、それが繰り返される関係であること、密接な関係であることを表します。国と国の関係、人と人の関係など。

To break off relations with somebody.
To have sexual relations with somebody.
Love relations
A good father-son relations

3)Relationship
英語独特の接尾語-shipをつけて名詞が表すものの状態、性質、技能などを表す名詞を作ります。又形容詞につけて抽象名詞化します。人に使えばrelationとほとんど同じ意味になります。

To have a good relationship with somebody.
Scholarship, Friendship

relationshipは英語独特の造語法なので他の言語に翻訳すればrelationを表す単語に翻訳せざるを得ない場合があります。(日本語のように)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 martinbuho様にはこの分野でいつも大変お世話になっております。今回も回答をお寄せ下さりありがとうございます。頂いた回答を基にさらに研究していきたいと思います。今後ともよろしくお願い致します。

お礼日時:2002/03/31 22:15

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Qrelation, relationship

ある物質の性質と、それによる観測データの性質の「関係」を
あらわす時しようするのは

- relation
- relationship
のどちらでしょうか?

Aベストアンサー

その「関係」次第ではないでしょうか。
ある物質の性質が数値で示され、その数値の変動に従って観測データの数値が変動するというようなものなら、動詞的要素が強いrelation を使うでしょうし、もっと静的なものなら、relationship になるのではないでしょうか。

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Qrelationとrelationshipの違い

relationとrelationshipの違いは何ですか?同じように使っているような気がしますが、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

relationもrelationshipも何かと何かの間のつながりをしめす名詞です。

relationship:より結びつきが強い相手の場合に使います。
例)What kind of relationship do you have with your mother? (お母様とどうやってコミュニケーション取ってる?)
What is the relationship between inflation and interest rates? (インフレと利息との関係は何?)

relation:例えばグループだったり国だったりという、特に密接でない関係の場合にも使えます。こういう場合複数形で使われることが多いですが、結びつくものが1つの場合は単数でも使います。
例)friendly relations in the workplace.(職場での親密な関係)
What relation does temperature have to humidity? (湿度と温度の関係は?:必ずしも直接的に結びつくとは限らない)

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qrelationとrelationship

「関係」という意味の「relation」と「relationship」の使い分けを教えて頂けませんか?
どういう時にどちらを選べばいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

<ふと、思ったのですが、この「ship」は「船」を意味するでしょうか?>

ではなくて、これは古代英語のsciepe (to form, shape) 等から派生したものです。下記のリンクをご覧になればわかるように、この子孫が現代英語の~shipになります: http://en.wiktionary.org/wiki/-sciepe
インターネットだけでなく、アメリカの大学で使う程度の大きさの辞典をひけば、各定義の最後に語源が載っています。でもこれはetymologyと呼ばれる語源の学問の話になってしまいます。このサイトの別の質問での回答で何度も同じ事を繰り返しているので、また蒸し返すのは心苦しいですが、英語は11世紀半ばのNorman Conquest 以来ゲルマン系言語から大きく変化した言語です。ここに挙げられた~shipや~nessという語尾は古代英語の名残ですが、~tionは古代フランス語から受け継がれたものです。英語は入門は簡単でも他の言語と比べ難しいところは、これでわかるようにチャンポンの言葉なので、フランス語の様に規則がキッチリして覚え易いものとは違う事だと思います。

全く関係ないですが、言語学の授業で教授が教えてくれた固有名詞で、面白い語源のものがあります。アーカンソー州にSmackover という町がありますが、これは元はフランス語のSumac Couvert(covered in sumac)というロマンチックな名前だったとか。それがアメリカ英語の訛りで変化し、今は訪れたらはり倒されそうな名前の町になってるというところが、何ともアメリカ的ですね。

<ふと、思ったのですが、この「ship」は「船」を意味するでしょうか?>

ではなくて、これは古代英語のsciepe (to form, shape) 等から派生したものです。下記のリンクをご覧になればわかるように、この子孫が現代英語の~shipになります: http://en.wiktionary.org/wiki/-sciepe
インターネットだけでなく、アメリカの大学で使う程度の大きさの辞典をひけば、各定義の最後に語源が載っています。でもこれはetymologyと呼ばれる語源の学問の話になってしまいます。このサイトの別の質問での回答で何度も同じ事を...続きを読む

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Qイラストへ添える文字(英文もしくは単語)につきまして

イラストを制作しているのですが、サラサラッと入れて雰囲気を出したい場合、どんな所から探して来るのがおすすめでしょうか?

テーマは女の子やお洒落なファッションモチーフ、ラブリーな幸せな感じが盛り込んであります。 アンティークも意識しています。

絵本を連想させるような文章でも素敵だと思います。

以前外人の方に、どうして英語を書くの?私外人だから不要に見える、、、と言われてからイラストに文字は入れておりません。
そのように違和感がある様には見せたくないのですが、実際英語があると英語が出来る日本の方でもそのように見える物でしょうか?

出来れば国や母国語関係なくどんな人が見ても自然に入れたいです。

Aベストアンサー

英語ができる日本人ですが、その外国人(「外人」は蔑称だとされています)と同意見す。他の回答者さんは違和感がないとお書きになっていますが、ちまたの英語圏人は違和感ある派が主流ですね。日本人も、ヘンテコな漢字Tシャツを見ると笑っちゃうでしょ。それと同じことです。

しかし、英語圏のイラストに文字が皆無であるわけではありません。ただし、それを日本語に置き換えれば、おわかりいただけると思いますが、文字があるからには意味を持たせないと違和感が生じます。むしろ、イラストがあって文字が添えられるというよりは、文字を中心にイラストが描かれているのが一般的ではないでしょうか。

ぱっと思い浮かぶのは、何かの広告や、CDや本の表紙ですよね。題名やキャッチコピーが文字で書かれていて、その文字の意味をイメージしたイラストが背景にある、という感じ。長い文章を書くなら、広告したいものの内容を解説したものであったり、広告したいものを試した人々の感想だったりしますよね。日本語も英語も、文字の使い方は同じなのです。

というわけで、何のためのイラストか存じませんが、主張したいことを言葉にする、という方向でお考えになってみてはどうでしょう。いずれにしても、英語ができる者は、つい、「なんで、製作者の母語じゃなくて、英語なんだよ。単なる格好つけ?」と思いがちなので、単なる格好つけに終わらないように。そういう意味では、「どこからから探して来る」という発想自体に違和感を感じます。

ちなみに、英語圏の人も同じことを、よくやりますよ。「タトゥにひらがなを彫りたいんだけど、何かいい文句はない? どこから探して来るのがおすすめでしょうか?」とね。

英語ができる日本人ですが、その外国人(「外人」は蔑称だとされています)と同意見す。他の回答者さんは違和感がないとお書きになっていますが、ちまたの英語圏人は違和感ある派が主流ですね。日本人も、ヘンテコな漢字Tシャツを見ると笑っちゃうでしょ。それと同じことです。

しかし、英語圏のイラストに文字が皆無であるわけではありません。ただし、それを日本語に置き換えれば、おわかりいただけると思いますが、文字があるからには意味を持たせないと違和感が生じます。むしろ、イラストがあって文字が添...続きを読む

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Q単語集にある慣れない例文の中で、単語は覚えたほうがよいでしょうか?

単語集にある慣れない例文の中で、その本当に覚なきゃいけない単語を覚えるのが目的ですが、もしその例文の中に知らない単語がいくつもある場合、一個ずつ知らない単語を調べるのは効率のよいことですか?

それとも、その本来覚える単語を、英英辞典の紙の辞書で自分で調べたほうがよいのでしょうか?
そしてその英英辞典での例文で、その覚える単語を覚えなおしたほうがよいのでしょうか?単語集にある場合例えば、annihilation=xxxx,xxxxx,xxxxx,などと別の知らない単語で書いてある場合もあったりしますから。
一方、英英辞典のほうは、難しい単語を覚える場合でも、簡単な文で単語の意味を書いてあります。その例文ももちろん難しいときもありますが、だいたいは簡単な文で書かれています。

しかし、その単語集に出てくる単語というのは大切だから出てくるのであって、調べずに無視をしてしまってよいのか疑問に感じています。

実際には、一つの単語を覚えるのに、例文を見て、知らない単語があればその意味を確認します。その知らない単語の例文も見ます。たまにその単語の例文の単語も知らないときもあります。それから単語を覚える時は、必ず発音を聞くようにしています。一単語の発音を聞いています(単語集でCDがあり、ずっとそれを流し続ける、一つのトラックをリピートモードにするなどする人もいますが、わたしにはあまり合わない感じがします)。つまり、例文を見ます→知らない単語を調べます(例文に知らない単語があれば意味も発音も、単語の使い方も)→発音を聞く→例文がわかったのでその本当に覚える単語の意味もわかります。このような手順で学習を進めていますが、時間がかかります。一つの単語を覚えるのに10分、15分かかることもあります。どう思いでしょうか?このままでもよろしいのでしょうか?
ご意見お願いします。

単語集にある慣れない例文の中で、その本当に覚なきゃいけない単語を覚えるのが目的ですが、もしその例文の中に知らない単語がいくつもある場合、一個ずつ知らない単語を調べるのは効率のよいことですか?

それとも、その本来覚える単語を、英英辞典の紙の辞書で自分で調べたほうがよいのでしょうか?
そしてその英英辞典での例文で、その覚える単語を覚えなおしたほうがよいのでしょうか?単語集にある場合例えば、annihilation=xxxx,xxxxx,xxxxx,などと別の知らない単語で書いてある場合もあったりしますか...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。
#4 の回答者です。

>確かに例文自体を正確に覚えている人はなかなかいないように思いますが、短文でも文は文として成り立っているように思います。

私の大学時代の言語学の恩師は、三省堂の英和辞典の例文を暗記していまして、それをスラスラといえる人でした。とても驚きました。でも、私は、無理でした。

>通訳、翻訳のために勉強をしています。

上級のレベルの通訳を目指す人たちなど、やはり、英単語--日本語で覚えていくようです。一度、成功者さんたちのことを調べてみてください。そういうのを読んで、最初、私は、単語カードを工夫して使ってみましたが、500語ぐらいで作るのに疲れてしまいました。受験ならともかく、最終的には、10,000語から20,000語に目指していくとなれば、物理的な方法では、時間が掛かってしかたがありません。その後は、ソフトウェアに頼っています。

例えば、封建主義(feudalism)、独裁政治(autocracy)、環境(environment)、民主主義(democracy) というような単語は、ブレというものがないので一対一で良いと思うのです。こういうのは単語レベルでしか思い出さないし、それで通じています。annihilateこそは使わなかったけれども、麻酔 --> anesthesia なんていうのは、自分でも良く思い出せたと思いました。動詞の場合は、そう簡単ではないのですが。上位の単語になると、そういう割り切ってしまって良い単語が多くありませんか?

例文を読めるかどうか、ということで、英単語のチェックぐらいなら悪くはないと思いますが、実験的に例文を覚える方法を3ヶ月ぐらいやってみました。それと、単語だけで覚える方法と、比較してみました。そうすると、例文を覚える方法は、3倍以上に進みが遅く、その割りに、単語の記憶の定着率が悪いという結果が出てしまいました。例文は、あまり考慮しなくても、あまり結果には反映しなのです。

やはり自分で比較した結果で信じていくしかないと思いました。

>単語だけで意味を覚えることのほうがわたしには恐く感じます。
おっしゃるように、私自身、不安なこともあるのです。しかし、今のところは、市販の単語集に頼っているわけではありません。おかしいなって思ったら、辞書で例文は確認しています。そうしないと、二つの意味のあるような単語は、優先度で違う訳を覚える可能性が強いからです。
例えば、plight という単語があげられます。

こんにちは。
#4 の回答者です。

>確かに例文自体を正確に覚えている人はなかなかいないように思いますが、短文でも文は文として成り立っているように思います。

私の大学時代の言語学の恩師は、三省堂の英和辞典の例文を暗記していまして、それをスラスラといえる人でした。とても驚きました。でも、私は、無理でした。

>通訳、翻訳のために勉強をしています。

上級のレベルの通訳を目指す人たちなど、やはり、英単語--日本語で覚えていくようです。一度、成功者さんたちのことを調べてみてください...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報