これまでで一番「情けなかったとき」はいつですか?

フランス語で、「陶器肌」「美肌」「潤み肌」「小顔」「天使の梯子」
とは、どう言うのでしょうか?

それぞれの単語表記と日本語での?読み方も教えて下さい。

ちょっと急いでます。
フランス語の堪能な方・・・
もし宜しければ教えて下さい。
どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

ご質問の用語に順番にお答え致します。



肌は女性名詞のpeauですから冠詞はla(ラ)ないしune(ユンヌ)を
顔は男性名詞のvisageですから冠詞はle(ル)ないしun(アン)を
添えて下さい。

「陶器肌」:peau de porcelaine(ポ・ドゥ・ポルスレーヌ)
「美肌」:belle peau (ベル・ポ)
「潤み肌」:peau moite(ポ・モワット)
「小顔」:petit visage (プティ・ヴィザージュ)

最後の「天使の梯子」:意味がよく分かりません???
どのような物ですか、教えて下さい。
    • good
    • 2

No.1です。



「天使の梯子」を美容・エステ関連と考えておりました。
分野が違って、これは、光芒のことでしょうか。
いま、ちょうど雲間より射しておりました。

それなら

rayons crepusculaires (レイヨン・クレピュスキュレール)
このフランス語は表面的には黄昏時の日の光ですが
その時間帯に限定しないで、何時でも雲間より差し込む光の束を
このように言います。

乃至
echelle de Jacob (エシェル・ドゥ・ジャコブ)
聖人の名を付けて、ヤコブの梯子とも表現します。

この回答への補足

説明不足で、すみません。

美容・エステ関係の語で「天使のはしご」という語句を
フランス語で表示したいのです。

その場合はどのように言うのでしょうか??


>rayons crepusculaires (レイヨン・クレピュスキュレール)
この語句もとても参考になります!!!

補足日時:2006/11/13 16:09
    • good
    • 0

天使の梯子・・・echalle d'ange エシェルダンジュ

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報