(1)英語で「ごろまで」という表現はありますでしょうか?

例えば以下のような感じです。
A「何時になったら○○(納品、修理等)できるんだ!」
B「昼頃までには」「翌月10日頃までには」できます。

(2)このとき文字通り前置詞を二つつなげて「by aroud noon」とかできるのでしょうか?

(3)単純に[by]を使うのでしょうか?もしくは[at lease by noon]とかでしょうか?

宣しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Gです。

 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。

まず、日本語の「ごろまで」と「ごろまでに・には」は全く違うフィーリングですね。 違うフィーリングであればその違いをあらわした表現をしなくてはなりません。 つまり、両方をbyを使って表現することは出来ない、出来ないと言うよりも自然のごとく「しない」ですね。

ごろまで、は、ごろまである状態が続く、と言うフィーリングがありますので、until around noonと言う表現のuntilが使われます。

ごろまでに、by around noon、と言う表現を使います。 その状態が変化する、フィーリングを出しているわけですね。

では、ごろまでには、と言うことであれば、この表現の「には」の持つフィーリングを大切にすると、latest around noon, つまり、遅くとも、と言う表現ですね。

この三つの持つフィーリングを区別することの大切さをどうか覚えておいてくださいね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/25 11:54

(1)当然、たくさんあります。


(2)できます。ただし、スペルはaroundですね。
(3)何が「もしくは」なのかはわかりませんが、「at lease by noon」でオーケーです。

余談ですが、「何時になったらできるんだ!」と怒られている時には、「By around noon.」と言うよりは「At lease by noon.」と答えたほうが、当然、印象はいいですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/25 11:54

無いんじゃないかなぁ・・・。



probablyとか副詞を使えば、それに近しいニュアンスが出ると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/25 11:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q[through]と[by]の違いについて教えて下さい?

いつもお世話になります。今、ベレ出版の「もっともっと前置詞」のイラストを見ながら「前置詞の判断基準」を身につけたいと思っている者です。所々に理解できないところがありますのでお尋ねします。
(1)Teria got the information through/from the internet.
(2)Teria got the information by E-mail.
(質問)上記[though],[by]の使い分けについて教えて下さい。よろしくお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

the internet はヴァーチャルな世界ですが、広いフィールドのようなイメージなので、on / through / from などが使えます。

by は様々な意味がありますのでいろんな用法で使われます。
I usuall go to work by bus/train/car.
などもそのひとつで、意味的には「~で」のような感じですね。

沢山リーディングしていくと感覚的に分かるようになると思います。

Q[だが] [ですが] [だけど] を英語に?

[だが] [ですが] [だけど] を英語にどのように表現ですか?

Aベストアンサー

これらの助動詞は、日本語の文章で、活用の仕方が異なるので、一概に逆説の意味を表す単語(例えばbut,nonetheless, albeit)だけで収束させるのは危険です。例えば、"これは、日本では一般的な習慣となっていますが...,”というように、逆説の意味をなしてない場合でも、日本語の語呂で自然と使われます。これを逆説を表す英語にすることはできません。論理的におかしくなるからです。

Q[be better off]の[off]について?

NHKラジオ英会話より
Listen,you're better off now than you were last year anyway.
いいかい、とにかく君は去年より今のほうが恵まれている。

(質問)[be better off]で「より恵まれた」という意味ですが、[off]の「~から(離れて)」、からはどうしてもイメージが広がりません。
(1)[off]を除くとネイティブはどのように感じるのか、その違いを知りたいのですが?
(2)[off]の「コアイメージ」から、説明がつかないでしょうか?そうすれば「動詞+副詞」のさまざまな表現が覚え易くなると、勝手に希望しています。

どなたか、参考になるご意見をいただきたく、よろしくお願い申し上げます。  以上

Aベストアンサー

実に好奇心をくすぐる質問ですね。なかなかすっきりした答えがなく、随分考えた末に漸く一つの結論に至りました。もっとも、イメージだけの話ですが・・・。

offの語源を調べると、初めは"away"という意味の副詞として使われ、"away from"という前置詞と"farther"という形容詞の意味が出てきたとあります。
「リーダース・プラス英和辞典」には「5 《物質的に》 …な状態[境遇]にある, 暮らしが〈楽・貧乏〉で」という定義が出てきます。

本来の「離れて」という意味から「・・・な境遇にある」という意味へつながっていく橋渡しがあったはずですが、いろいろ調べてもこの橋渡しは見つかりませんでした。こうなれば、自分なりのイメージを創るしかありません。
では、橋渡しは何だったのか。offは「離れて」が本来の意味ですから、そこには「何から」という含みがあるはずです。off (from the average)とかoff (from people)とかという感じではないでしょうか。「平均から離れて」とか「普通の人々から離れて」という意味を補えば、「より恵まれた」というイメージが出てくるように思えます。

次に、offの有と無の比較ですが、
be well off裕福だ、豊かだ
be badly off貧乏だ、困窮している
be worse off暮し向きが悪化した
be better offだけは意味に広がりがあります。しかし、be well offの比較級と考えれば、やはり(以前と比べて)暮らし向きがよい、というように経済的な状態を指すのが原則だと思います。


offの語源
Online Etymology Dictionary
URL: http://tinyurl.com/m3svg

実に好奇心をくすぐる質問ですね。なかなかすっきりした答えがなく、随分考えた末に漸く一つの結論に至りました。もっとも、イメージだけの話ですが・・・。

offの語源を調べると、初めは"away"という意味の副詞として使われ、"away from"という前置詞と"farther"という形容詞の意味が出てきたとあります。
「リーダース・プラス英和辞典」には「5 《物質的に》 …な状態[境遇]にある, 暮らしが〈楽・貧乏〉で」という定義が出てきます。

本来の「離れて」という意味から「・・・な境遇にある」という意味へ...続きを読む

Q[no]か[not]か?

NHKテレビ「新感覚・キーワードで英会話」のホームページ゛に毎回テストが掲載されます。
http://www.nhk.or.jp/shinkankaku/flash.html
今回HAVEのテストでno/notの使い方が解りません。

I have (no/not) regrets at all.

(質問)[no]が正解ですが、その判断の根拠がわかりません、例文もあわせて、使い分けについて、解りやすい説明をお願いできませんか。よろしくお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

regretには「後悔」という意味があり、動詞も名詞もあります。ここでは名詞として使われているので、否定の時はnoなのです。もしnotを使うと、
I have not regret at all.(現在完了になってしまい、regretを過去分詞regrettedにする必要があります。もしくはnotではなくdon'tを使わなければならなくなり、I don't have (any) regret at all.となります。
整理すると、
○I have no regret at all.
○I don't have any regret at all.
○I haven't regretted at all.
です。

「分からない」という表現でも、
I don't know.もあるし、
I have no idea.もあるでしょう?
使われている単語の品詞が何であるかを考えて、noもnotも使い分けるのです。

Q主語[人]+prosess+[目的語]

She prosesses the drug. のprosessの意味が分かる方いらっしゃいますか?

drugは医薬品でお願いします。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

ということであれば、process は普通は 「ある工程を経る」 というニュアンスで用いられるので、「その薬の所期の効能を発揮させる」 つまり 「その薬からの効能を受け入れる」 いいかえれば 「その薬剤の効能がある」 ということかと思います。→ 「その薬は彼女に効き目がある」


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報