プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「電車男」の翻訳関連サイトで
'Densha Otoko' is really the "it" book of 2005 for Japan.
という文が出てきました。この "it" はどう訳せばよいのでしょうか。「2005年といえばこの本」「2005年一押しの本」みたいな感じでいいのでしょうか。またこのような "it" はよく使われるんでしょうか。教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

 通常は人称代名詞として用いられる it ですが,名詞の用法がいくつかあります。



 最もよく知られているのは,「(鬼ごっこの)鬼」の意味ですが,その他に「性的魅力」「絶品」「極致」などの意味があり,"it" と引用符付きで用いられることが多いのが特徴です。

>「2005年といえばこの本」「2005年一押しの本」
という通りだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"it" の用法がわかって嬉しいです。ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/23 12:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!