アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

自分は英語は全然ダメなので教えて頂きたいのですが、
日付をあらわす時などに、
「since 13 Dec 2006」
とゆうふうに書いているのをよく見かけるんですが、
このsinceとはどうゆう意味なんでしょうか?
この単語自体が、「これは日付を表します」とゆうことなんでしょうか?

A 回答 (2件)

「この日を忘れない」なら、、、、、



I do not forget the day [this day] of 13 Dec 2006.

となるでしょう。

「since」はその後の「日付」「時間」等からの経過時間
を表す「接続詞」です。下記の「接続2」では、「~なので、~だから」
の意味にも発展して使用されます。

since
【接続-1】~してからあとに、~して以来、~のときから(ずっと)、~に続いて
・I've known her since I was four. 私は私が4歳の時から彼女を知っている。
・She has been living in Tokyo since 1980. 彼女は、1980年から東京に住んでいる。
【接続-2】~なので、~だから
・All right, since you insist. 分かったよ。君がそこまで言うなら。
・Since we're friends, we'll go dutch. 友達同士なんだから割り勘にしよう。
【前】~以来ずっと、~以後に、~のときから
・It's been raining since morning. 朝から雨が降ってる。
【副】その後、それ以来
【@】シーンス、スィンス
    • good
    • 0

そのものの意味は「~以来」ということです。


「2006 年 12 月 13 日から (やっています)」という意味です。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
~以来とゆう意味だったんですね。

もう少し質問があるのですが、
「この日を忘れない」とゆう英文を作る場合
「dont forget since 13 Dec 2006」
でいいんでしょうか?
これだと「この日から忘れない」になってしまう?ので
sinceは付けない方がいいでしょうか?

補足日時:2006/12/13 07:38
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!