外語系の専門学校に1年行ってから留学しようと考えているのですが、
そうすると海外の大学を卒業するまでにまた少なくとも2~3年は必要なんだそうです。
それから帰ってきて就職、というのは難しいものなのでしょうか?
うちの両親が「特に女の子だとほとんど無理なんじゃない?」と言うんです。
体験談なんかもあったらぜひ教えて下さい!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

留学というのはお金のかかることです。


授業料、生活費、生活を立ち上げるのでもかなりお金がかかります。
僕も、外語系の専門学校に行くのはやめて、海外で語学を勉強する方がいいと思います。1年ほどなら今から自分で勉強しても同じぐらいではないでしょうか。

就職は厳しいかもしれませんね。ただ、それは英語だけ学んだ場合の話です。英語以外に何も出来ないのであれば、就職は厳しいです。日本にも英語のできる人は山ほどいるので、英語を必要とする職を募れば、帰国子女の人であふれるとの事も聞きました。

女だから就職が無理だということはないですよ。一般論ですね。
あなたが英語以外に専門の知識などを身に付ければ、問題なく就職できると思います。
大学卒業後、就職とすると5年後ぐらいとして、
日本の企業がまだ日本の大学の新卒しかほとんど取らず、能力を無視するようであれば、日本企業は見捨てていいのではないでしょうか。
それは日本企業の落ち目であるのと同時に日本の落ち目でしょうね。

留学は女性にとって危険です。止めてるわけではないです。気をつけてください。
危ない人は日本人でも危ないので。

しっかり準備して留学し、大学生活を楽しめることを祈ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!
どうもみなさんのお話を聞く限り、専門学校経由ではなくて
自力で行った方がいいことが多いようですね。
すごくためになりました。
本当にありがとうございました★

お礼日時:2001/01/14 17:08

はじめまして。



失礼かと存じますが、自分の経験を基にお話させて頂きます。

ご質問の内容だけでは、何が難しいのかよく判りませんが、時間的に2~3年かかるのがダメなのですか?専門学校1年と海外の大学3年でトータル4年。4年制大学を卒業するには当然最低でもその年数はかかりますし、国内の4年制大学を卒業するのに要する期間となんら変わりありませんよね。

また、なぜ、海外の大学にすぐに行かずに、専門学校に1年いくのですか?それこそ時間の無駄ではありませんか?海外では、生きていく為に必然的に英語が身につきますし、それこそ日本の専門学校より何倍も効果があると思います。大学によっては普段の授業の他に、留学生用の英語のクラスがありますし、私の場合は、留学した時点では英会話はほとんど出来ませんでしたが、最初の2年間そのクラスを受けながらアメリカの大学を卒業しました。もちろんそれによって、他のアメリカ人の生徒より、受ける授業の数は多くなりますし、レポート提出など、勉強の量は半端ではありませんでした。
要は、それだけやる意思、気力、目的があるかどうか、留学して何がしたいのかです。

01elliottさんはご自分の人生で、何がしたいのですか?どんな仕事がしたいのですか?
その仕事をする為に、留学で得るべきものは何ですか?たとえ多少時間がかかろうと、私は絶対これがしたい、そのためにはどんな努力もする覚悟があると言うものは何ですか?それが明確であれば、おのずと留学の目的も明らかになりますし、就職氷河期と言われる今でも、国内の大学で同じ事をするより、就職には有利だと思います。

大切なことは留学の目的であり、留学そのものではないと思います。何の目的もなく、ただ単に留学するのは止めたほうがいいと思います。

夢があれば、夢を持ち続ければ、必ず叶います。

頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても丁寧なお答え、ありがとうございます!!
そうですよね、考えてみればトータル4年で大学と変わらないんですよね。
なぜ専門学校に行くのか?の質問についてですが、やっぱり日本で少しは準備していったほうがいいと思ったのと、
その学校の提携校に行きたいと思った学校があったからです。
わたしは海外で音響学について学びたいと思っていて、
コンサートの音響の仕事や映画の音響の仕事に興味を持っています。
これはもちろん日本でも学べることだとは思いますが、
前々から夢だった留学、という道はどうしてもあきらめたくないので、
海外であえて学びたいと思っています。

来年受験なので、それまでにもっと目的意識を明確にしたいと思います。
すごくためになりました。がんばります!!

お礼日時:2001/01/09 22:38

留学経験者で現在社会人です。

(男)

留学先がアメリカと仮定してお話しますが、
確かに英語は話せたほうが就職はある程度有利です。
でも結局は何をどれだけ勉強したか、なんですよね。
英語が話せても向こうで遊んでたって人もいますし。

年齢がおいくつかわかりませんが、がんばって
向こうで専門知識をみがいて、英語を鍛えれば
外資系の会社なら年齢はあまり関係なく入れますよ。
うちの会社も30代の女性がポンポンと入ってきます。

ただし、それには外国語が話せることと、何かを
勉強したということが大切だと思います。

留学は迷ううちは行かないほうがいいですよ。
絶対行ってやる!後悔はしない!というぐらいの
決心がないとキツイものが出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

貴重な経験談を聞かせてくださってありがとうございます!!
わたしは今高校2年生で来年受験なので、それまでに迷いをなくして
しっかり目的を定めてから留学したいと思います。
ありがとうございました★

お礼日時:2001/01/09 22:40

はっきり言って、厳しいですね。


今は英語が出来るからといって、他の能力が低ければ話になりません。
もちろん、営業が上手いとか技術や資格がある人で、更に語学に強ければそれなりの職に就けますけど。

大学生のときに留学経験のある女の子を数人知っていますが、一人は就職試験の面接時に
「親の金で留学までして、何を得てきたのか?」
と突っ込まれたそうです。

確かに、留学をした事によって物の見方や考え方が変わったようですが、語学を活かして就職した人は少ないようです。

留学で英語をマスターして帰国後、事務職で金を貯めて、改めてヨーロッパの大学へ資格をとるために入学という人もいます。

語学をマスターするだけが目的の留学よりは、なにか資格や技術も同時に得られるようなものにしなきゃ、世間は厳しいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます★
留学しても自己満足で終わったらどうしようもないですよね。
その後に就職に結びつくような勉強をしたいと思います。
「世間は厳しいですよ」という言葉にハッとさせられてしまいました。
もう一度自分の気持ちをしっかり確認しなければいけないなと思いました。
本当にありがとうございました!!

お礼日時:2001/01/09 22:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q専門学校のレベルや偏差値は何で調べたらよいのでしょうか?

専門学校のレベルや偏差値は何で調べたらよいのでしょうか?

Aベストアンサー

学力的な意味での偏差値を言っておられるのなら、それは一部医療系の専門学校を除いては有りません。何故なら、殆どの専門学校の入学選考が書類審査、面接でその他には有っても作文程度です。
従って、選考基準を偏差値で表現出来ないのです。このことは、専門学校教育と大きく関係があります。専門学校は専門的な技術や知識を身につける教育機関ですから、例えば調理師養成の専門学校に入るのに偏差値が幾らかなって言ってみたところで、それは殆ど意味を持ちません。要は本人のやる気ですから。
どこのどんな学校紹介雑誌を見ても無駄です。載っているものは有りません。
そんなことより、本当に自分がやりたい事を見つけて、その為には、筆記試験を要する大学に入学しなければならないのか、推薦で行ける大学はないのか、その分野は矢張り専門学校へ行く方が有利化など、そちらのコンセプトで進路を選択して行く方がベターです。

Q好きじゃないを英語でなんと言いますか? 〜ないという notを使うとnot likeになりこれはそう

好きじゃないを英語でなんと言いますか?
〜ないという
notを使うとnot likeになりこれはそうじゃないという意味になりますよね
では好きじゃないはなんと言うのでしょうか?

Aベストアンサー

>notを使うとnot likeになりこれはそうじゃないという意味になりますよね
いやそうとはかぎらないよ。 I don't like you (I do not like you) で「俺はお前が嫌い」ってなりますもん。

>好きじゃないはなんと言うのでしょうか?
動詞 で dislike (嫌い)を使う手もある。

I dislike roaches.「俺はゴキブリが嫌い」

Qオススメの看護専門学校教えてください。 偏差値48〜のところがいいです。

オススメの看護専門学校教えてください。
偏差値48〜のところがいいです。

Aベストアンサー

偏差値は何の模試の偏差値でしょうか?
看護専門学校の偏差値は大体が看護模試から割り出されており、大学受験模試の偏差値より高く出る傾向があります。
また、高校受験の時の偏差値とも異なりますから、どの模試の偏差値か、ということは必要な情報です。

Qお前がそう思うんならそうなんだろう お前ん中ではな

If you think so, it is so in you.という訳を考えたのですが、これで構わないでしょうか?
もっと適切な訳し方はありますでしょうか?

Aベストアンサー

通じると思います。"in you"を"in your mind"にしてもいいと思います。

ポイントは「お前ん中ではな」というところの訳でしょうね。いろいろあると思います。しかし日本語のいい雰囲気を表すのは難しいですね。

1)"If you think so, I'll take your words."
** これはなんとなく不賛同の気持ちではなく、積極的に相手の言うことをそのまま受け入れるという感じですね。

2)"as far as ~ go"や"as far as ~ is concerned"系を使えるとも思います。
"If you think so, it is so as far as you go."
"If you think so, it is so as far as you are concerned."

3)「お前ん中ではそうなんだろう(おれの心の中のことは知らないだろうがな)」という含みを示したいと思われれば、後半は仮定法の帰結節を使えると思います。
(1)"If you think so, it would be so in your mind."
または
(2)"If you think so, you could." ←これは"you could think so"のことです。これは「そう考えるなら、そう考えることはできるだろう。」と英語的表現では結構日本語の文に近いと思います。「頭の中ではな」というニュアンスを"could think"で表したものです。"think"は頭の中で考えるものですから"in your mind"は不要です。
(3)"If you think so, you could to yourself."これは、"you could think so to yourself"のことで、「ひそかに」あるいは「自分の心の中だけで」考えることはできるだろう、という感じで日本語の文にはいちばん近いとは思います。私としてはこれがいちばん気に入っています。

まだあると思います。映画の中のフレーズでこれに似た表現はあったと思いますが、結構そっけなく言っているのではないかと思います。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/そうなんだろう/UTF-8/

通じると思います。"in you"を"in your mind"にしてもいいと思います。

ポイントは「お前ん中ではな」というところの訳でしょうね。いろいろあると思います。しかし日本語のいい雰囲気を表すのは難しいですね。

1)"If you think so, I'll take your words."
** これはなんとなく不賛同の気持ちではなく、積極的に相手の言うことをそのまま受け入れるという感じですね。

2)"as far as ~ go"や"as far as ~ is concerned"系を使えるとも思います。
"If you think so, it is so as far as you go."
"If you ...続きを読む

Q看護専門学校の偏差値の高さに驚愕!!

看護専門学校の偏差値の高さに驚愕!!

ごく普通の大学を卒業した者です。
不景気の今、手に職を!ということで普通のOLなんかになるよりも看護師になりたい高校生が急増しているとか。

なにげなく全国の看護専門学校の入試の偏差値一覧を見てみました。
そしたら大体50~65の間に分布しており、そのへんの三流大学よりよっぽど偏差値が高いことに驚きました。

50台後半もあれば代ゼミならば青学や立教や明治の文科系であれば普通に受かる偏差値ではありませんか!

看護学校の人気が高まった今、MARCHなみに難しくなっているということなのでしょうか?

Aベストアンサー

今日では看護は修士や博士が誕生するほど科学的な学問分野となりました。

看護は文系ではなく、理系の頭を持ってないと、卒業は怪しくなり、憧れや給与の高さで入ってくる、親の薦めで入学するなどでは早晩退学の憂き目となる。

その辺の三流校がどこに位置するのかは解りませんが、乱立している看護大学が多い昨今、評判のよくない看護大学も存在するのは確か。

確実に勉強したいのであれば、そこの大学の教官の業績一覧を参考にしてください。
似たような論文で形をかえて数だけ発表している教官はまもなく淘汰される。実践力側面と科学者だけが看護の教官になれる。(もう少ししたら淘汰される)
科学的思考が出来る人が看護に進まなければならない時代であり偏差値が高いのは当然です。

でも実験が出来ない、科学的思考力がない大学教官だって・・・過渡期ですね。

あれ!答えになってないような。でもいいでしょう。参考になれば。

Qそうなんですか!そうなんですね! を英語でいうと何ですか?

そうなんですか!そうなんですね!
を英語でいうと何ですか?

Aベストアンサー

フランクな感じなら、
I see.
丁寧な感じなら、
Is that so.

かな?
大抵は
I see.
でいいと思いますよ(^^)

Q専門学校には偏差値というものがないのでしょうか?

専門分野を学ぶ専門学校には偏差値というものがないのでしょうか?

私が過去に卒業したどうしようもない専門学校には、言葉は悪いですが、軽度の知的障害の人もいました。

それに様々な専門学校の偏差値をインターネット上で調べてもでてこないので・・・
そもそも専門学校というものは比較的簡単に入学できるものなのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

よっぽど素行不良や「こりゃ無茶な…」というレベルでなければ
内申書のよさそうな人から募集人数取りますよね
入試が無い学校が多いですから…

競争率が高ければ 成績不振の人は入りにくいというのはあると思いますが。

Q「だ、ダメですか」「ダメじゃないけどダメでしょう!」(ラノベ翻訳修行中)

笑いの技術の中で、「天然ボケキャラ」というノンネイテブが、ネイテブにやると本気でバカだと誤解されかねない怖ろしい技術があります。怖くて日常生活ではネイテブ相手には、使えませんが、そんな感じの文章の翻訳に挑戦してみました。

訳したい文章の文脈;

いわゆる自分が最強の自覚無しの天然ボケキャラが、掃除に魔法の奥義を使っていたという話です。あまりにもキレイになっていたので、一般人が、掃除のコツを聞くと、天然ボケの返事が返ってきて、、、。

訳したい文章:

「えへへ。実はこれコツがあるんですよ。」
「なになに? 家庭の知恵ってやつ?」
「多分そんな感じですよ。」
「この雑巾にですね」
「うんうん」
「古代ルーン文字を一筆したためてから拭くとさっと汚れが落ちるのです。」
「そんな家庭の知恵あるか!」
「だ、ダメですか?」
「ダメじゃないけどダメでしょう!」
(文章の出典:たとえばラストダンジョン前の村の少年が序盤の街で暮らすような物語)
(*途中にナレーションが入りますが、省きました)

トライした訳:

"Te-hee. Actually there's a trick."
"What is it? Some kind of folk wisdom?"
"Something like that."
"I just make the most of rags."
"Uh-huh."
"All you need to do is write a magic word in Runes on it and start wiping. Then dirt will come off easy."
"That is not folk wisdom!"
" No good?"
"That's not what I mean, but NO!"

「ダメじゃないけどダメでしょう!」ってアレ?簡単そうで難しいですね。「この雑巾にですね」も、難しいので別の表現にしました。

お手本訳、僕の訳の修正、どちらでも結構ですのでよろしくお願い致します。
*仕事で翻訳しているわけではありません。 勉強のために質問しています。 急いでいませんので、お時間のあるときにでも、ご回答いただけたらと思います。よろしくお願い致します。

笑いの技術の中で、「天然ボケキャラ」というノンネイテブが、ネイテブにやると本気でバカだと誤解されかねない怖ろしい技術があります。怖くて日常生活ではネイテブ相手には、使えませんが、そんな感じの文章の翻訳に挑戦してみました。

訳したい文章の文脈;

いわゆる自分が最強の自覚無しの天然ボケキャラが、掃除に魔法の奥義を使っていたという話です。あまりにもキレイになっていたので、一般人が、掃除のコツを聞くと、天然ボケの返事が返ってきて、、、。

訳したい文章:

「えへへ。実はこれ...続きを読む

Aベストアンサー

"Well, there's actually a trick to doing this."

"Oh yeah? Like grandma's household hints and tricks?"

"Yes, something like that."

"First on this rag - "

"Uh huh."

"You inscribe some ancient magical runes and wipe. Then voila! The dirt is all gone!"

"That is NOTHING like!!"

"So... not good?"

"No, it's not! I mean it's good! Just that it's got nothing to do with grandmas!!"


笑いは擬音よりも動作で表すことが英語では多いと思います。 "She gave an embarassed small laugh" や "She smiled shyly" などなどを会話の前につけます私でしたら。



"Te-hee. Actually there's a trick to doing this."
"What is it? Some kind of folk wisdom?"
"Something like that."
"I just make the most use out of the rag."
"Uh huh."
"All you need to do is write a magic word in Runes on it and wipe. Then the dirt comes off easily."
"That is not folk wisdom!"
"Not good?"
"That's not what I meant. You did great, but it's got nothing to do with folk wisdom!"

"Well, there's actually a trick to doing this."

"Oh yeah? Like grandma's household hints and tricks?"

"Yes, something like that."

"First on this rag - "

"Uh huh."

"You inscribe some ancient magical runes and wipe. Then voila! The dirt is all gone!"

"That is NOTHING like!!"

"So... not good?"

"No, it's not! I mean it's good! Just that it's got nothing to do with grandmas!!"


笑いは擬音よりも動作で表すことが英語では多いと思います。 "She gave an embarassed small laugh...続きを読む

Q中部看護専門学校の偏差値知りたいんですが調べてもわからないので教えてく

中部看護専門学校の偏差値知りたいんですが調べてもわからないので教えてください

Aベストアンサー

http://www.shinsemi.ac.jp/ranking/index.html
を参考にしてみては?

Qそれは楽しそうそれは暑そうそれならできそう英語にできますか?

それは楽しそう
それは暑そう
それならできそう
英語にできますか?

Aベストアンサー

That sounds fun.
That seems hot.
Maybe I can do it.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報