最新閲覧日:

表裏一体にぴったりの英語を教えてください。
辞書には two saides same coineとありましたが、すこしちがうようなきがします。

A 回答 (2件)

「two saides same coine」は「two sides of the same coin」が正しいのでは?


使い方によって表現が異なるようです。
例えば「表裏一体となって働く」は「work in close」、「僕らは表裏一体だ」は「We are one and indivisible.」といったように。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座いました。なにぶんパソコンも英語も初心者なもので・・
of が抜けたのを発信してから気ずきました。今後とも宜しく

お礼日時:2001/01/09 18:18

Moebius strip



two views - one object

でどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。シンプルがなにより、だそうですもの・・・
今後とも宜しく

お礼日時:2001/01/10 08:24

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ