重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

母から質問されたのですが、はっきりわからなかった為、質問させていただきました。

海外の友人に手紙で、「あなたがその試験に合格すると、ずっと思っていました。」と伝える時、
I have been sure that you pass the exam.
と言えるのでしょうか?

「ずっと思って(確信して)いた」という気持ちを伝えたいようなのですが・・・
私は、「sure」が現在完了形(この場合は継続の意味でしょうか)で使えるのかなと、疑問に思いました。
今まで、聞いたことがないので・・・

分かる方、教えてください。
また、母の気持ちを伝えるのに、別の言い方のほうがよければ、そちらも教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

文法的にはあっていますが、そういう言い方をあまりしない、って感じでしょうか。

だからこそ↓サーチしてもヒットが少ないのだと思います。

そういうときは、sureという単語を使わず、
I knew you'd have no problem with it.
みたいなほうが一般的です。

こうなることを私は最初から知っていた・分かっていた、という感じです。knowって単語は知っているという意味、sure確実なという単語よりより強いです。

「受かると確実に信じていた」というより、「最初からそんなことは分かっていた」みたいな発想のほうが英語的なのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なる程。。。やはり、あまり使わないのですね。
英語的な発想を知りたかったので、とても参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/24 12:38

I knew that ~. はどうですか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/24 12:36

Google で検索しますと、"I have been sure" は780件とあまりヒットしませんが、"I've been sure"は9,800件もヒットしますので、普通に使われているのではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
そういう調べ方もありますね。参考になりました。

お礼日時:2006/12/24 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!