プロが教えるわが家の防犯対策術!

外国人の旅行者が、駅構内や電車の中で地図や路線図を見ながら迷っていそうな時、降りるべき駅や乗り換え方を英語で教えてあげる事が時々あるのですが、そういう場合にはまずどういう言い方で声をかけるのがいいのでしょうか?

いつも最初の呼びかけ方に迷っています。いきなり「どこまで行きますか?」ではちょっと唐突でしょうか?「(あなたの行きたいところ、駅への)行き方が判らなければお教えしましょうか?」というニュアンスを簡潔に、押し付けがましくなく伝える事が出来るフレーズを教えてください。

A 回答 (7件)

はじめまして。



日本の駅などの交通機関はまだまだ国際化されておらず、外国人にとって関所のような難所です。どうか進んで声をかけてあげられて下さい。きっと外国人にとってもjunbell様にとっても素晴らしい一期一会になることと思います。

簡単な英語が一番です。
Can I help you?
「お困りですか?(何かお手伝いしましょうか?)」

Do you know how to buy the ticket?
「切符の買い方はわかりますか?」
(外国人が一番悩むところです)

I'll show you how to buy it.
「切符の買い方教えて差し上げましょう」

Where do you want to go?
「どこに行かれるのですか?」
(路線図も外国人にはチンプンカンプンです)

How many tickets do you need?
「切符は何枚要りますか?」

It is 1000yen in total.
「合計1000円になります」

And then, please follow the direction of XX.
「その後はXX行きに向かって下さい」

You can find your train at the platform 1.
「プラットホーム1番に、あなたの乗る列車が来ます」

(Thank you)「ありがとう」と外国人に言われるのでそれを受けて
You are welcome.
「どういたしまして」

Have a nice trip.
「良い旅を」

でしめくくると、完璧です。相手もいい思い出になることでしょう。頑張って下さい。以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

専門のお立場から、ご丁寧な回答をいただきありがとうございます。
実用的な例をたくさんお示した抱いて恐縮です。
参考にさせていただきます。

別れるときに「Have a nice trip!」と言ってあげると、相手の顔がぱっと花が咲いたような笑顔になる瞬間が大好きです。

重ねて御礼申し上げます。

お礼日時:2007/05/11 21:52

こんにちは。



Hi. Do you need some help?
What can I help you? Can I help you?
Are you in the troulble?

などから話しかけてみるのはいかがですか?
で、相手がもし助けが必要であればその後
返答があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

さりげなく聞いて、もし助けが要らなければそう言ってくれるはず、と思って、声をかけています。これまでのところ無駄にはなっていないようです。

お礼日時:2007/05/11 22:05

No.5さんのご意見に賛成です。


「迷うことも、外国旅行の楽しみの一つ」
本当だと思います。

Any problem?か、
Need help?を、
相手の目を見ながら、
やさしく話しかけられてみてはいかがでしょう。
Are you in trouble? なんかもよいかもしれません。
すてきな交流が生まれるといいですね!
junbellさんにスナップ!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>「迷うことも、外国旅行の楽しみの一つ」

それは忘れないようにしたいと思います。

さりげなく聞いて、もし助けが要らなければそう言ってもらえるのが理想です。今のところなんとか役に立っているようで「変な日本人に声をかけられた」ではなく「おせっかいだったけど、助かった」と感じてもらえたと、自分では勝手に思っています。

お礼日時:2007/05/11 22:01

迷うことも、外国旅行の楽しみの一つです。

むやみに助けを出そうとすると、私なんか、余計なお世話だと思います。そういう人もいることも気に掛けておいてください。聴きたければ聴きますよ。

なぜ唐突だと感じるかというと、余計なおせっかいをしているんではないかという感じがあるからでしょう。日本語だって、子供が迷っているときには、「どこに行きたいの?」と聴くでしょう。別に唐突でもなんでもないです。
May I help you?という言葉は、なんだか、店員が客にたいして言うことばに感じられます。日本では、よく教えられる言葉ですが、外国で店員以外の一般の人に言われたことは皆無です。Any problem? Need help?くらいのすこしぞんざいな言葉のほうが、むしろ適切だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>そういう人もいることも気に掛けておいてください。

それは必ず忘れないようにしたいと思います。

さりげなく聞いて、もし助けが要らなければそう言ってもらえるのが理想です。

お礼日時:2007/05/11 21:57

Do you need help?


なんていうと押し付けがましくないと思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
押しつけがましく無いというところがいいポイントですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/05/11 21:54

単純に、"May I help you?" ではいかがでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
オーソドックスな呼びかけでいいのですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/05/11 21:48

"May I help you?" でいいのでは。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。
オーソドックスな呼びかけでいいのですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/05/11 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!