プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

HPを作っています。
その中で、お薦め商品と、売れ筋商品という2種類のコーナーを作ろうと思っています。


お薦めは私のお薦めの商品ということで、Recommend Itemとしました。

そこで、売れ筋商品という言葉をなんと英語で表記しようか迷っています。
売れ筋は、実際に売れた数値を元にリストアップしようと思っています。

よろしければ力を貸してください。
お願いします。

A 回答 (4件)

ものすごく素直に、「売れ筋商品」は



「Hot-Selling !」
「Hot Selling Items !」


「Recommend」を使うのなら、こんな風に

「Recommended by Shop Owner」
「Strongly Recommended Items」

てな具合で如何でしょうか? 貴方のニュアンスに合えば幸いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にして、表記を決定させていただきます。

お礼日時:2007/05/23 10:39

「お薦め商品」はこうされたら如何でしょうかな?



Shop Owner Highly Recommends !
店主お薦め/店主が強くプッシュ

「売れ筋商品」→「売れ筋商品リスト」

Listed Best Seller

こんなモンしか出来なかったけど、サイト見るのが日本人限定と言うことで勘弁してやって下さい。一般日本人が読んで大体意味が分かるという英単語を使うという方針です。全部英語で構成する英語サイトではこの限りにあらずという(余計な!)一言を付け加えさせて頂きます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
お薦め商品に関しても、再度検討させていただきます。

お礼日時:2007/05/23 10:41

top-selling products(items)


または、
best selling products(items)
は、どうでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にして、表記を決定させていただきます。

お礼日時:2007/05/23 10:39

自分ならPopularあたりを使うかな。



most popular items見たいな形で使われるみたいだし
http://www.google.co.jp/search?hl=en&q=Popular+I …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にして、表記を決定させていただきます。

お礼日時:2007/05/23 10:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!