
No.10
- 回答日時:
これは結構有名ですが、
磯野カツオはイタリア語で"io sono cazzo"って感じに聞き違えられ、かなり恥ずかしい意味になります。
"io sono"は英語で"I am"ですので、磯野さんは他にも色々なバリエーションができそうです。
また、イタリアでも日本のゲームは大人気ですが、セガ(SEGA)はセーガと発音され、とても恥ずかしい意味です。
仕方なく、SEGAと書いてシーガ(siga)と発音させているそうです。
No.8
- 回答日時:
発音ではなく字の意味ですが、中国語で「公子」さんは貴公子とか若様の意味です。
日本語では女の子なのに中国語では男の子になってしまいます。
No.7
- 回答日時:
苗字になってしまいますが、”たけした” や ”おおした”という名前をローマ字つづりにすると違う意味になります。
たけした → Takeshita → Take shit a!
おおした → Oshita → O(h) shit a!
意味は、Yahooの翻訳ページで確認してください。
参考URL:http://honyaku.yahoo.co.jp/
この回答へのお礼
お礼日時:2007/07/27 16:58
そうでしたね~
竹下総理の時は英語圏の人達には
かなり失笑してしまう感じだったのでしょうか・・・
時々そういうのありますよね、外国の要人の名前がヘンなのって。
でもご本人には罪はないので可哀想ですよね。
回答ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
‘こまめ’漢字でどう書く?
-
「お客さま」と「お客様」の違い?
-
なぞなぞ
-
何故、下品な言葉は「んこ」と...
-
食器(小皿)の呼び方「こてし...
-
鳴呼の意味と読み方
-
「一箱」「二箱」の読み方
-
「こき使う」の「こき」って?
-
「こにゃにゃちわ~」っていつ...
-
数え唄 ”いっちょこ 荷車 三...
-
高一の古文です。 「兄、こち来...
-
同じ字で、読みが異なると意味...
-
中国語を教えて!
-
漢字の読み方を教えてください
-
この意味を教えてください(--;)...
-
『悉く 』って、古文では「ほと...
-
勘当と堪当
-
こまっしゃくれたとはどんな意...
-
''出で来べし''の 「来」はなぜ...
-
中国語で幼稚園が幼儿园となる...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報