質問で~す。単刀直入に聞きます。

“Nobady knows”

と言うフレーズはありますか?
あるなら意味は何ですか?
教えて下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (9件)

外国の方と会話がはずんでる時に“Nobady knows”を使ってしまうと、「知るわけ無いじゃん」「わかんないよ」みたいにとらわれる様です。

 だから私は、
“Dare I say, nobady knows”か、“Nobady knows, I  guess”
とか言うよう事に決めています。 それから、女性はあまり使わないようにしてるみたいです。
    • good
    • 0

他の方も書いておられるように直訳すれば「誰も知らない」ですが、


「そんな事誰も知るわけないよ」とか「わかるわけないよ」という
ようなニュアンスで使われることが多いと思います。
だから、たとえば小説や映画などのせりふにこの表現が出てきた
としたら、「誰も知らないわ」などと翻訳されていることはむしろ少
ないかもしれません。
    • good
    • 0

あらかた回答は出ておりますね。


Nobody knows は、確かに「誰も知らない」の訳ですが、
あえて申し上げるなら、前後の文章によっては
「知る者は誰一人としていない」と、
「知る」ことを強調したが良い場合もあるかと思います。

例:Nobody knows the solution
 (1) (誰も解決法を知らない)
 (2) (解決法を知る者は誰もいない)
(2)のほうは「知らない」ということが強調され、
一方(1)は、「誰も」ということが強調されています。

日本語が複雑なあまり、英語の訳し方が多くなります。
英語自体が難しいのではなく、
日本語が難しいから英語を学ぶのが大変なのかも
知れませんね。
日本人は古来より豊かな表現力を持っているから。
(ってことにしましょう)(笑)

以上、ご参考まで。
    • good
    • 0

…。


スペル間違えました。
正しい曲名は Nobody Knows です。
質問からコピペしてしまいました(^^;)
    • good
    • 0

あります。



Tony Rich Project と言うグループの Nobady Knows
と言うタイトルの歌があり歌詞の中にも出てきます。

And nobody knows it but me

と言うフレーズです。
意味は皆さんと同じで「誰も知らない」ですね。
関係ありませんが私この曲大好きです。(^^)
    • good
    • 0

失礼しました。

『誰にもわからない』、『知らないよ』というようなニュアンスみたいですね。
    • good
    • 0

◆Naka◆


「Nobody knows.」ですね??
non_tamさんのおっしゃるように、「誰も知らない」という直訳になります。
この言葉は、一般に、何かを聞かれて、それに対して「そんなの知るか!」と返すときに使われることが多いですね。
そういうときのイントネーションは、「吐き捨てるように」言うとニュアンスが伝わります。 (^^;)
    • good
    • 0

『誰もわからない』ではだめでしょうか・・・。

    • good
    • 0

直訳すれば「知っている者はいない。


ズバリ!「誰も知らない」っちゅうことですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報