電子書籍の厳選無料作品が豊富!

以下の文中に使用されているsweet spotの意味がわかりません...。
どなたかご助言下さい。

The products are all reported to be designed and priced for high-volume “sweet spots".

【訳】これらすべての商品は高容量のsweet potのためにデザインされ、価格がつけられているという

A 回答 (1件)

ゴルフクラブで言う「sweet spot」ではないでしょうか!?



high-volume sweet spots → 量的によく売れる商品

核となるよく売れる商品群=売れ筋の商品

意訳:これらの商品は市場での売れ筋を狙い、デザインされ価格も考慮されているとのことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

「核」というところまではわかったのですが、そこまで
考えが進みませんでした(汗)。ありがとうございました。

お礼日時:2007/09/04 17:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!