プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんばんは。
タイトルの通りなのですが、
『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?

A 回答 (3件)

はじめまして。



ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
「いい絵画に出会うのは、出会いの偶然です」→「~は縁ものです」
といった表現もあります。


ご質問2:
<『ご縁がある』>

「あなたとはご縁がある」といった表現では、このrencontreよりはdestin「運命」を使うと、しっくりくる仏訳になるでしょう。

Je vous ai recontre, c'est un destin.
(ジュ・ヴ・ゼ・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私があなたと出会ったのは、運命です」

Nous nous somme rencontres, c'est un destin.
(ヌ・ヌ・ソム・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私達が出会ったのは、運命です」
などが相応しい表現になります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 7

「縁」というのうはフランス語に訳しにくいですね。

ranconre, lien,
destineeなど色々あります。ご質問の場合は「縁」だけを訳せばrencontre fatalになるでしょうけど、「私とあなたは縁があった。」というのは自然なフランス語では“Le detin voulait que nous nous rencontrions.”とか言いますし、状況に応じてフランス語で言わなければなりませんね。
    • good
    • 6

関連があるとかいう意味の


raccordement
でしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

遅くなりまして、申し訳ありません。
ご回答いただきありがとうございました。

店の名前を考えていて、響きや意味のよい言葉を探していました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2007/11/25 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A