アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私の友人から、
「友は近くに、敵はより近くに」という諺(?)が
誰のいった言葉か分からないとメールを頂きましたが、
これは、いったい、だれのどの出典の言葉でしょうか?
孫子、またはロバート・フレイザーと候補は、ありますが、
よく分かりません。
是非、教えてください。

A 回答 (2件)

まだ締め切られていない様なので、蛇足っぽい気がしますが一応。



漢文文献だと「遠交近攻」というのがあります。漢文で提示された文の様な明確な比較級というのはあまり見かけない気がしますので、漢文由来ならばこれが一番近いのでは。
この話については『戦国策』の「秦策」の所にあります。
ただ「オセロゲーム的な外交戦法で領地を広げるべし」という意味になりますので、提示された文と大分ニュアンスが違う様な気も(汗)

ちなみに、十三篇孫子(所謂孫子兵法と呼ばれるもの)にはありそうな感じがしますが無いようです。そもそもこの本は「今敵対中の隣国とどう戦うか」というテーマで書いてる部分があるせいか、外交戦略についての記述はほとんど無いですね(汗)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

漢文に詳しい解説有難うございました。

お礼日時:2007/10/23 23:21

映画ゴッドファーザーPARTIIに出てきた


Keep your friends close, but your enemies closer
というセリフがもとかと思うのですが。
参考URLの58位のところです。

参考URL:http://www1.harenet.ne.jp/~sato2000/movie/afi/af …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変、参考になる資料有難うございました。

お礼日時:2007/10/19 09:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す